— Я знаю это, Пол, но с той большой суммой, которую они ожидают найти там, полиция будет тоже очень осторожна. А что ты накопал на Фремона?
— Просто анкетные данные. Ему быЛ\ пятьдесят один год, женат. Дальше… С женой расстался, но не развелся, детей нет.
— Не развелся?
— Нет.
— Вот то, что нам нужно! Его вдова. Что у тебя есть о ней?
— Инес Фремон, кассирша в кафетерии «Гриль энд Колд», работает с восьми утра и до четырех часов дня. На десять или одиннадцать лет моложе Фремона. Они поженились три года назад, расстались — с год.
Мейсон оттолкнул стул:
— Поехали, Пол. — Потом повернулся к Делле Стрит: — Будет лучше, если ты возьмешь свой блокнот и поедешь с нами. Скажешь вдове, что я не поверенный, а адвокат, представляющий предполагаемого убийцу ее мужа.
— На твоей машине поедем или на моей? — спросил Пол.
— На моей, я поведу. У тебя есть адрес кафетерия?
— Вот, записан. Может, ты хочешь сначала туда позвонить?
Подумав секунду, Перри покачал головой:
— Думаю, не стоит, лучше приедем неожиданно для нее. А то она еще возьмет и позвонит в полицию, что я к ней еду, а в полиции вообразят, что я не хотел, чтобы они о ней узнали.
Они поспешили к машине Мейсона. Адвокат уверенно повел машину по указанному Дрейком адресу. Кафетерий, судя по входной двери, переживал не лучшие времена. Они направились к стойке кассы. За ней сидела блондинка, листающая журнал и внимательно рассматривающая картинки своими большими серыми глазами.
— Чем могу помочь? — спросила она.
— Вы Инес Фремон, миссис? — вопросом на вопрос ответил адвокат.
Последовала долгая пауза, и лицо женщины словно окаменело.
— Да, в чем дело? Что случилось? — наконец произнесла она.
— Я Перри Мейсон, это мой секретарь Делла Стрит, а это частный детектив Пол Дрейк. Хочу быть с вами абсолютно искренним, миссис Фремон. Прежде всего я хочу вам сообщить, что ваш муж мертв и…
— Я все знаю, полиция уже побывала здесь, они хотели получить какую-нибудь ценную информацию, которая им бы пригодилась в расследовании этого дела.
— Вы им ее дали?
— Нет.
— Вам известны обстоятельства смерти вашего мужа? — Да.
— Это ваше личное дело, но, насколько я понимаю, вы с ним расстались задолго до этого?
— Да.
— Хотите об этом что-нибудь рассказать?
— Нет.
— Миссис Фремон, хочу открыть вам все свои карты. Я представляю молодую женщину, Ненси Бенкс, которую в настоящий момент обвиняют в убийстве вашего мужа. Не думаю, что она виновна, однако против нее имеются косвенные улики, и довольно основательные. Я же стараюсь найти факты. Я не сделаю ничего такого, что могло бы ввести вас в заблуждение. Не буду пытаться вас обмануть. Все, что мне нужно, — это хоть какая-то информация, если бы вы согласились ее дать.
— Если она его убила, то эту девушку следовало бы наградить за это медалью.
— Я не думаю, что она его убила, миссис Фремон, но я должен собрать все факты, все, что смогу, чтобы защитить ее интересы и представлять ее в суде.
— А что же вам нужно от меня?
— Мистер Фремон до вас был женат?
— Не был.
— А вы были замужем?
— Да, я была.
— И тоже неудачно?
— Да.
Мейсон помолчал. Было ясно, что она вначале хотела что-то рассказать, но потом внезапно раздумала. Через несколько секунд молчание стало тягостным.
— Мне нечего вам рассказать, и я не знаю, чем могу вам помочь, — наконец вымолвила Инес Фремон.
— У вас есть права на наследство, вы консультировались по этому поводу со своим адвокатом?
— У меня нет никаких прав, когда мы вступали в брак, то подписали взаимное соглашение.
— Это было ваше совместное решение?
— Он меня заставил.
— Может быть, вы мне объясните, каким образом?
— Послушайте, мистер Мейсон, вся эта история мне осточертела. Поэтому я хочу ее забыть как можно скорее.
— Вы вышли замуж три года назад?
— Около этого.
— И вы тогда его любили?
— Послушайте, мистер Мейсон, мне сорок лет, и я выгляжу на свои. В мои годы уже трудно найти приличную работу. Везде хотят более молодых и красивых женщин. Я старая рабочая лошадка, и мне хотелось надежности: каждая женщина этого хочет… Мне казалось, что на сей раз я получу это, если выйду замуж. И еще мне казалось, что он меня любит.