– Я с удовольствием заплатил бы тысячу долларов любому, кто избавит меня от нее! – в сердцах выпалил Фолкнер.
– Согласен и на половину суммы, – со смехом ответил Дрейк.
Фолкнер посмотрел на него серьезным и оценивающим взглядом.
Тем временем молодая женщина, которую он оставил в одиночестве, взглянула в его сторону, открыла сумочку, вынула оттуда зеркальце и принялась заботливо поправлять прическу.
Глава 2
– Вы даже не прочитали повестку, которую вручил вам судебный исполнитель, – сказал Мейсон Фолкнеру.
Тот недовольно отмахнулся:
– Пустяки! Просто пытаются мне навредить.
– Чего они от вас хотят?
– Сто тысяч долларов.
– И вы даже не удосужились прочесть, что там написано? – удивился Мейсон.
– Меня не интересуют инсинуации Элмера Карсона. Он просто пытается устроить мне какую-нибудь гадость.
– Ну что же, в таком случае рассказывайте о золотых рыбках, – вздохнул Мейсон.
– Вуалехвостые телескопы – очень редкие и дорогие рыбки, – начал Фолкнер. – Но профан в такого рода делах даже не скажет, что они относятся к породе золотых рыбок. Дело в том, что они совсем не золотистого цвета. Они черные.
– Полностью? – спросил Мейсон.
– Да, даже глаза.
– Так что же это за рыбки такие? – поинтересовался Дрейк.
– Один из видов золотых рыбок. А телескопами их называют по той причине, что глаза их похожи на окуляры и порой выступают наружу на четверть дюйма. Некоторые народы называют телескопов «рыбками смерти». Из чистого суеверия – просто реакция людей на черный цвет.
– Мне они наверняка не понравятся, – вставила Делла Стрит.
– Некоторым народам они тоже не нравятся, – согласился с ней Фолкнер довольно спокойно. – Официант, принесите мой заказ на этот столик!
– Слушаюсь, сэр. А заказ дамы?
– Туда, где она сидит.
– Послушайте, мистер Фолкнер, – заметил Мейсон, – мне совсем не нравится сложившаяся ситуация. Я считаю неприличным оставлять женщину, с которой пришел в ресторан, в одиночестве…
– Можете не волноваться. Ее совсем не интересует тема, о которой я собираюсь говорить с вами.
– Что же ее интересует?
– Деньги.
– Как ее зовут?
– Салли Медисон.
– И вы пригласили ее в ресторан?
– Да, конечно.
– А потом оставили одну, – с упреком сказала Делла Стрит.
– Мне нужно поговорить о деле. А ее это совсем не интересует, и вам ни к чему беспокоиться о ней.
В этот момент официант принес Дрейку кулебяку и кофе, коктейли – для Деллы Стрит и Мейсона и консоме – для Фолкнера. Салли Медисон между тем продолжала сидеть за столиком в нише и с видом скромницы занималась своей прической. Казалось, она действительно не проявляет ни малейшего интереса ни к Харрингтону Фолкнеру, ни к компании, к которой он присоединился.
– Вы не поссорились с ней? – спросил Мейсон.
– Ну что вы, конечно, нет! – быстро ответил Фолкнер. – Это очень миленькая молодая авантюристка.
– Если уж вы решили не знакомиться с судебными бумагами, которые вручил вам клерк, – сказал Мейсон, – то, может быть, вы разрешите познакомиться с ними мне?
Фолкнер молча протянул ему бумаги. Мейсон, полистав их, заметил:
– Насколько я понял, этот Элмер Карсон утверждает, что вы неоднократно оскорбляли его, обвиняя в присвоении чужой собственности, что обвинения эти несправедливы и сделаны с провокационными намерениями. Карсон требует возмещения морального ущерба в размере ста тысяч долларов.
Фолкнера, казалось, совсем не интересовали притязания Карсона.
– В его утверждениях нет ни слова правды, можете мне поверить.
– А кто он такой, можно узнать?
– Был моим партнером.
– По продаже золотых рыбок?
– О боже! Конечно, нет! Золотые рыбки – это просто мое хобби. Мы занимаемся бизнесом – куплей и продажей недвижимости, – объединили свои фирмы. Каждый из нас владеет одной третью, а оставшаяся треть принадлежит Женевьеве Фолкнер.
– Вашей жене?
Фолкнер кашлянул, прочищая горло, а потом хмуро бросил:
– Моей бывшей жене. Я развелся с ней пять лет назад.
– И вы не ладите с Карсоном?
– Угу. По неизвестной мне причине он вдруг резко изменился. После этого я поставил ему определенные условия: он не может единолично подавать предложения, касающиеся купли-продажи. Он всегда жульничает, чтобы получить побольше прибыли. Но все это пустяки, мистер Мейсон. Этот вопрос я улажу сам. Я хотел бы, чтобы вы занялись моими рыбками.
– А я думал, иском, который предъявил вам Элмер Карсон в связи с клеветой.
– Нет, нет, тут все будет в порядке. И для этого у меня есть целых десять дней. За такой срок можно успеть многое.
– И эта авантюристка вас тоже не беспокоит?