— Ничего, ничего, — заверил Мейсон. — Просто я стремлюсь понять шкалу ваших жизненных ценностей, границы вашего мышления, ваше поведение. Вы подразумеваете то, что вы говорите, и говорите то, что думаете, но когда вы догадываетесь, что ваша реплика может оказаться невежливой, вы стараетесь выдать ее за оговорку. Правильно?
— Да, правильно.
— Фактически это не было оговоркой, это было правдой. И это верно?
— Да, правильно.
— Итак, вы говорили неправду, когда заявляли, что это — оговорка?
— Называйте это оговоркой ума, — сострил Бейн.
— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Давайте теперь вернемся к рассматриваемому делу.
— Самое время, — прокомментировал Сейбрук, всем своим видом демонстрируя чрезвычайную усталость.
— Если я утомил вас, уважаемый коллега, прошу прощения, — улыбнулся Мейсон.
— Достаточно, — вмешался судья Пибоди. — Прекратите эту пикировку, джентльмены. Замечания высказывайте только суду, а вопросы ставьте только свидетелю, мистер Мейсон.
— Хорошо, ваша честь, — весело согласился Мейсон. — Значит, вы утверждаете, мистер Бейн, что вечером того дня вы сами открыли упомянутую шкатулку с драгоценностями и осмотрели ее немного погодя после того, как подзащитная заступила на ночное дежурство у больной, не так ли?
— Совершенно верно. Я сам открыл шкатулку и проверил, все ли на месте.
— У вас был свой ключ?
— Да, сэр.
— Кстати, вы сказали жене, что у вас есть дополнительный ключ?
— Нет, сэр, не сказал.
— Правда? А почему? — поинтересовался Мейсон.
— Возражаю на том основании, что этот вопрос несущественный, не относящийся к делу и поэтому неправомочный. Это уже не перекрестный допрос, — поднялся со своего места Сейбрук.
— Протест принимается, — подтвердил судья.
— Но, — продолжил Мейсон, — у вас все же был запасной ключ к шкатулке с ювелирными украшениями, и вы сознательно не говорили об этом жене. Разве это не так?
— Это не так, — взревел Сейбрук. — Ваша честь, уважаемый коллега сознательно извращает показания этого свидетеля. Он никогда не заявлял ничего подобного.
— Протест отклонен, — сказал Пибоди. — Я разрешаю один ответ на этот вопрос. Хотя мы уже несколько раз касались этой проблемы, но тем не менее я разрешаю свидетелю ответить на этот упомянутый вопрос.
Бейн заколебался.
— Да или нет? — Мейсон поставил вопрос ребром. — Так или не так?
— Но это вовсе не значит, что я сознательно не говорил ей об этом, — запротестовал Бейн.
— И тем не менее вы скрывали этот факт от нее? — предположил Мейсон.
— Да, скрывал, — нехотя согласился Бейн.
— И вы хотели убедить присяжных, что по легкомыслию или беспечности просто забыли сказать ей об этом, хотя на самом деле сознательно скрывали от нее факт наличия у вас одного дубликата ключа, не так ли?
— Да нет же, я просто хотел, чтобы у меня был запасной дубликат ключа с тем, чтобы, когда она его потеряла бы, я смог бы сказать: вот видишь, я…
— Миссис Бейн хоть раз за время вашей супружеской жизни теряла ключи?
— Насколько я знаю, нет.
— И вы полагаете, что узнаете, когда она его потеряет?
— Полагаю.
— В этом случае, — усмехнулся Мейсон, — вы должны признать, что ваши замечания относительно беспечности вашей жены в этих вопросах не совсем обоснованны.
— Протест, — завопил Сейбрук, — это не перекрестный допрос, а…
— Принято, — распорядился судья Пибоди. — Я полагаю, что мы уже достаточно углубились в это дело, мистер Мейсон.
— Очень хорошо, — согласился Мейсон. — У меня осталось только несколько вопросов.
Мейсон повернулся на вращающемся кресле, перехватил взгляд одной из женщин в жюри присяжных и слегка улыбнулся. Она мгновенно ответила ему улыбкой.
— Пойдем дальше, мистер Бейн. — Мейсон обратился к нему. — Вы лично открыли эту шкатулку и, как я понимаю, когда вы это делали, мистер Хэллок был с вами?
— Да, сэр.
— И тут вы заметили, что что-то пропало?
— Да, сэр.
— И мистер Хэллок затем сопоставил содержимое шкатулки с описью.
— Да, сэр.
— А теперь ответьте на такой вопрос: как смог мистер Хэллок проделать все это, не коснувшись шкатулки?
— А я и не утверждал, что он не дотрагивался до шкатулки, — возразил Бейн. — Не приписывайте мне, пожалуйста, того, чего я не говорил.
— Значит, он все же дотрагивался до коробки?
— Думаю, что дотрагивался. Ну конечно, он должен был дотронуться до нее. Правда, я не говорил, что он дотронулся, но я и не утверждал, что он не дотрагивался до нее.
— Но сейчас вы припоминаете, что он все же дотрагивался до нее, не так ли?
— Вполне возможно.
— Так вы уверены, дотронулся он или нет?
— Я допускаю, что он дотрагивался.
— Итак, — резюмировал Мейсон, — после того, как флюоресцентный порошок был распылен на шкатулку, вы дотрагивались до ювелирной коробки и мистер Хэллок тоже.
— Совершенно верно.
— Итак, можно предположить, что на пальцах у мистера Хэллока был флюоресцентный порошок, не правда ли?
— Да, я вполне допускаю такое.
— Отсюда следует, что на первом этаже дома находилось трое человек, и у всех троих — у вас, мистера Хэллока и ответчицы — на пальцах находился флюоресцентный порошок. Вы согласны со мной?
— Нет, флюоресцентный порошок могли иметь я и мистер Хэллок. Подзащитная его иметь не могла.
— Что значит, вы могли иметь этот порошок на пальцах, а подзащитная нет? Поясните вашу мысль.
— Все очень просто — мы имели доступ к шкатулке, а она нет.
— Согласен с вами. Но если исходить из того, что флюоресцентный порошок на кончиках пальцев означает, что поддельные ювелирные украшения были украдены именно этим человеком, то их с таким же успехом мог взять и мистер Хэллок, у которого на кончиках пальцев также есть флюоресцентный порошок.
— Ну, это абсурд.
— Почему, объясните.
— Но ведь вы сами прекрасно знаете, что он не мог взять эти драгоценности.
— А вы откуда знаете, что он не мог этого сделать?
— Так ведь он там находился именно для того, чтобы пресечь воровство.
— Ну это еще как сказать, — с явным сарказмом произнес Мейсон. — Вы пригласили мистера Хэллока отнюдь не для того, чтобы предотвратить преступление. Вы сознательно заложили поддельные драгоценности, так как были уверены в том, что что-то обязательно будет украдено. Вы сознательно оставили шкатулку там, где ее можно было без помех украсть. Другими словами, вы расставили ловушку. Вы хотели, чтобы кое-какие драгоценности были украдены, не так ли?
— Ничего подобного, я просто думал, что этим способом мы сможем изловить вора или воровку.
— Хорошо, — подчеркнуто благодушно сказал Мейсон. — Но насколько я понимаю, мистер Хэллок также мог открыть шкатулку и взять оттуда упомянутое ювелирное изделие?
— Нет, сделать этого он не мог, у него не было ключа.
— Но ключа не было также и у подзащитной, не так ли?
— Я думаю, что у нее мог быть ключ, — твердо сказал Бейн.
— Только потому, что вы предполагаете, что она могла взять ювелирную вещь?
— Хорошо, она ведь могла вскрыть шкатулку другим способом?
— У вас есть ключ от шкатулки? — осведомился адвокат.
— Я уже говорил вам об этом десятки раз, — раздраженно ответил Бейн.
— А вы могли бы взять шкатулку и забрать оттуда ювелирную вещь?
— Но я не брал!
— А я и не утверждаю, что вы брали, — уточнил Мейсон. — Просто я высказываю вполне обоснованное предположение, что вы могли это сделать. Ведь вы могли это сделать?
— Ну, в общем, да.
— Скажите, пожалуйста, мистер Бейн. — Мейсон был подчеркнуто любезен. — Ведь вы нанесли флюоресцентный порошок не только на внутреннюю поверхность шкатулки, но и на ее наружное покрытие, не так ли?
— Все верно, — спокойно ответил Бейн, не ожидая подвоха.