Выбрать главу

Мы столпились вокруг него, чтобы посмотреть. И ахнули. Вторая пещера была еще больше первой. Тонкий луч фонарика Ника одиноко бродил по ней. Но не ее размеры заставили нас ахнуть.

С потолка, словно сосульки, свисали сталактиты. Из пола, как пеньки, росли сталагмиты. По стенам медленно стекала вода.

Раньше я бывала в таких пещерах вместе с родителями. Но там был гид, ни на минуту не закрывавший рта. И вокруг него толпа туристов, задававших вопросы. А главное, мы знали, что снаружи находятся киоск, ресторан и наша машина, готовая отвезти нас домой.

Здесь было совершенно иначе.

Санни мотнула головой по направлению входа в пещеру.

— Кто-то идет, — прошептала она.

Ришель закрыла рот рукой.

У входа в пещеру потрескивали ветки и шуршали листья.

Ник выключил фонарик.

— Сюда, — почти беззвучно произнес он, нырнув в отверстие, и исчез в темноте.

Все последовали за ним. Даже Том.

Во второй пещере было так темно, что мы практически не видели друг друга. Но я слышала дыхание каждого. Учащенное дыхание. Сердце у меня билось так, будто собиралось вырваться из груди.

Кто-то лез в отверстие. Было слышно, как он ворчал, протискиваясь, затем облегченно вздохнул, оказавшись внутри.

Кто это был — браконьер, явившийся по нашу душу? Как он нас нашел? Или это отшельник вернулся домой? Что он станет делать, обнаружив у себя непрошеных гостей?

— Эй! — позвал веселый голос. — Есть кто-нибудь дома?

Похоже, это не был ни разъяренный браконьер, ни сумасшедший отшельник. Мы осторожно заглянули в первую пещеру. И с изумлением увидели знакомое лицо и униформу.

Пришедшим оказался Бретт Уили, лесничий национального парка.

* * *

— Прямо не верится, что это вы, — проворковала Ришель, вцепившись в руку Бретта. — Я чуть не умерла, когда поняла, что мы прячемся в пещере отшельника.

— Приятно, когда тебя тепло приветствуют, — улыбнулся Бретт. — Вижу, у вас опять неприятности, не так ли? На сей раз другого сорта?

— М-да, — протянул Ник. — Можно так сказать.

До меня вдруг дошло, что Ник скорее всего немножко, завидует Бретту Уили. Лесничий был такой спокойный, загорелый и — большой. Выше Тома и очень мускулистый.

— Там, на пожарной дороге, стоит брошенный белый фургон, — сказал Бретт. — Это меня и остановило. Затем я увидел какого-то парня, пробирающегося через буш. Когда я поднялся наверх, он удрал. К вам это имеет отношение?

Мы закивали и начали торопливо рассказывать. Мы перебивали друг друга и повторялись, но в конце концов он все уяснил.

Бретт медленно покивал головой.

— Да, — сказал он, — хорошо, что я решил сегодня утром встать пораньше. Похоже, что вам, ребята, удалось то, что мы пытаемся сделать уже несколько недель. Мы знали, что здесь орудуют браконьеры, но никак не могли их поймать. В прошлую ночь я первый раз за десять дней не был в дозоре. Моя подружка еле узнала меня.

Ришель хихикнула и еще крепче вцепилась в его руку. Ник закусил губу.

Я опустилась вдоль стены около маленькой газовой плиты и села прямо на пол, внезапно почувствовав страшную усталость. И что-то в его словах смутило меня.

— Вот насчет орхидей я не знал, — продолжал Бретт. — То-то шум поднимется!

Он огляделся:

— Похоже, что старика нет дома. Ну, он не станет возражать, если вы здесь побудете, пока я отгоню этот фургон на базу. Я сообщу вашим, где вы находитесь. Они за вами придут.

— А что это за старик? — Том задал вопрос, который вертелся у всех на языке.

— О, это один старый чудак, который очень любит уединение, — ухмыльнулся Бретт. — Его зовут Мерв. О нем нечего особенно сказать. Его не надо трогать, он никому не делает зла.

— А мы можем его повидать? — настойчиво спросил Том.

— Он не очень-то показывается другим людям. Привык к нам, но…

Бретт взглянул в разочарованное лицо Тома.

— Я посмотрю, что можно сделать, — сказал он. — Теперь вот что: вы садитесь и выпейте по чашке кофе или чая. Мерв не будет возражать. Обо всем остальном я позабочусь. У кого ключи от фургона?

Все посмотрели на меня. Но в последние несколько минут мне почему-то расхотелось отдавать их этому симпатичному, улыбающемуся Бретту Уили.

Мне вообще не хотелось их отдавать.

Глава XIV

НЕТ ВЫХОДА

— В чем проблема? — спросил Бретт, дружески улыбаясь.

— Да я их спрятала по пути сюда, — сказала я, пытаясь выдавить из себя ответную улыбку. — И теперь не очень уверена…

Я взглянула на вход в пещеру. Не переставая улыбаться, Бретт перехватил мой взгляд.

Остальные смотрели на меня в замешательстве.

— Ну, давай, Лиз, — вздохнула Ришель. — Если ты их спрятала, то должна помнить, где.

— А вот не помню, — сказала я, в упор глядя на Бретта. Мне не хватало уверенности в себе, и я не совсем понимала, что надо делать.

Лесничий слегка покраснел.

— Это плохо, — небрежно заметил он. — Что же теперь — тащить фургон на себе?

Затем он повернулся к остальным.

— Вот что, ребята, — промолвил он. — Поскольку вы так заинтересовались Мер-вом, я вам открою один секрет. Зачем ждать здесь, если минут через пятнадцать вы можете встретиться со своими друзьями?

— Как?! — воскликнул Элмо.

Бретт пожал плечами.

— Пошли, посмотрим, — бросил он.

Он вынул из кармана зажигалку и зажег факел на стене. Затем вынул его из гнезда и поднял вверх.

— Сейчас вы увидите то, что мало кто знает, — сказал лесничий. — Один из величайших секретов горы Лонгуэй.

Он пересек пещеру и пролез во мрак следующей.

— Пошли!

Один за другим все последовали за ним.

— Я не хочу идти, — прошептала я на ухо Санни. — Не доверяю этому парню.

— Не будь смешной, Лиз! — прошипела Ришель.

Я неохотно последовала за остальными во вторую пещеру.

— Отсюда идет подземный тоннель прямо до пещеры у "Дальнего Обзора", — объявил Бретт. Его голос эхом отражался от скалистых стен. — Идите за мной, я вам покажу.

Он снова чиркнул зажигалкой и зажег факел, прикрепленный к стене второй пещеры. Сочащиеся водой сталактиты причудливо мерцали в колеблющемся свете.

Ловко маневрируя между ними, Бретт подошел к темному тоннелю, ведущему из пещеры куда-то вправо.

Том нервно кашлянул. Он терпеть не мог подземелий. Но, по-видимому, мысль о возможности напрямую добраться до "Дальнего Обзора" помогла ему преодолеть страх.

Мы шли, сворачивая то влево, то вправо. Из одной пещеры сквозь тоннель в другую. Я потеряла представление о времени. И совершенно не представляла, где мы находимся. Впоследствии я удивлялась, как могла так покорно подчиниться. Но тогда мне просто больше ничего в голову не пришло.

Затем, когда мы вступили в очередную пещеру, Бретт вдруг остановился.

— Мы не заблудились? — спросил Том с ноткой паники в голосе.

— О нет, — успокоил его Бретт. — Я знаю эти пещеры, как свои пять пальцев, дружок. Знаю все входы и выходы. Я много лет провел в этом парке. Нет, я просто подумал, что настало время слегка передохнуть.

Он повернулся ко мне:

— И заодно спросить у нашей забывчивой приятельницы — может быть, теперь-то она припомнит, куда делись ключи?

И с этими словами он погасил факел.

Пещеры погрузились в полную темноту.

Все вскрикнули.

Все, кроме Бретта.

Я почувствовала, как его рука обвилась вокруг моей шеи. И сдавила горло.

Я судорожно втянула воздух.

— Думаешь, ты такая хитрая, да? — сказал Бретт. Его голос больше не был веселым и успокаивающим. Теперь он звучал громко и грубо. Голос, который яростно кричал у фургона. — Ты уловила противоречие, когда я сказал, что подружка не узнала меня, в то время как вчера говорил про жену, которая ждет дома. Верно?