Да уж, добавил Дейв, подумать только, сколько миль мы проехали, а ты даже не вводишь нас в курс дела.
, но .
Когда молодые люди зашли в театр, мистер Дрю и Ханна Груин уже были там на местах, находящихся рядом с местами для только что прибывших. Они быстро обменялись приветствиями.
Тсс! прошептала Джорджи. пектакль начинается!
Мистер Спенсер вышел к рампе.
.
–
, Бесс , чтобы увидеть , другие . , что , чтобы посмотреть на н
Но по ходу действия спектакля аплодисменты для Нэнси между актами становились более искренними. Юная сыщица, казалось, буквально жила на сцене.
. Вскоре своей
Я рада, что в , как это .
Джорджи подавила смешок.
Но взгляни на лицо Неда, шепнула она. Нед Никерсон сидел с мрачным видом, не отрывая взгляд от сцены. Он даже слегка подался вперёд, увидев, как Боб поцеловал Нэнси. Когда сцена была закончена, он вздохнул и расслабился, барабаня пальцами по подлокотникам.
опустился, раздались . . , .
.
Я не что так сказал Дейв. О .
И бросить работу детектива? воскликнула Бесс. И через миллион лет она не сделала бы этого!
Как только аудитория начала расходиться, Бесс и Джорджи провели остальных в дом. Нэнси, которую несколько раз останавливали и поздравляли, ещё не сняла ни свой костюм времён Гражданской войны, ни парик. Внезапно она увидела своего отца и миссис Груин, которая быстро обняла её. Затем через плечо Ханны она увидела Неда, Берта и Дейва.
Во имя всего святого! воскликнула она. Ах, как чудесно видеть вас! Но как вы сюда попали?
и , . Нэнси, . . !
После того, как Берт и Дейв поздравили Нэнси, Нед продолжил:
Я думаю, это стоит отметить. Как насчёт того, чтобы нам всем отправиться куда-нибудь?
Спасибо, . Но я .
, так как ему нужно встать
, потом . , .