О, , ! . .
, и деньги, которые .
Во время тишины, наступившей после заявления Нэнси, группа на чердаке услышала голос, спрашивающий внизу:
Кто-нибудь есть дома?
Мистер Спенсер быстро спустился по лестнице, остальные последовали за ним. Достигнув главного зала, все расхохотались. Там стоял, застенчиво улыбаясь, шеф МакГиннис. В одной руке он держал куклу Пьеро; в другой – куклу ведьмы!
в а.
, во . .
Добрый вечер, мистер , . Проходите.
, которое пройдёт через .
. и он спросил:
Откуда взялись , я хочу их купить.
Несмотря на то, что посетитель был серьёзен, вся ситуация казалась настолько комичной, что все улыбнулись. Эммет Кэлхун отбросил голову назад и издал долгий, приглушённый смех.
.
Вы были тем, кто по!
:
Нэнси , я , которая ведёт того чулана на чердаке. , как видите. эта
весело «К:
«А утром поднимусь я раньше солнца,Чтоб снова в битве счастье испытать».
Это , по . Я готова раскрыть , !» И вскоре с предоставит ей такую возможность.
Посетитель, мистер Траск, в удивлении наблюдавший за происходящим, снова повторил своё предложение купить кукол.
Больше денег ! . Нэнси
Нэнси отмахнулась от похвалы.
Клуб, конечно, проголосует о том, что делать с куклами; но если спросите меня, добавила она, её глаза заблестели, то мы должны сохранить танцующую куклу и её друзей. Они могут пригодиться когда-нибудь, когда живое выступление не сможет состояться!
.
Детектив , , вы совершенно правы. ещё когда-нибудь
Текст подготовлен эксклюзивно для группы ВК
Dare to read: Нэнси Дрю и Братья Харди
(https://vk.com/daretoreadndrus)
СПАСИБО, что читаете книги!
Снежный пудинг – сладкое блюдо из сбитых белков и лимонного желе (прим.ред.)
Уильям Шекспир. «Бесплодные усилия любви». Перевод Ю. Корнеева (прим.пер.)
Уильям Шекспир. «Как вам это понравится». Перевод П. Вейнберга (прим.пер.)