Мейсон посмотрел на Дрейка.
— Полагаю, это все, — сказал адвокат. — Я бы очень хотел поговорить с мистером Хейлом. Если он вам позвонит, будьте добры, передайте ему это и сообщите номер моего телефона.
— Завтра с утра он будет на работе, — заверил Джаспер, — то есть, в том случае, если в Санта-Барбаре все будет в порядке и не потребуется задержки там еще на день.
— Такое иногда случается? — спросил Мейсон.
— Вообще-то довольно редко, — ответил Джаспер, — но недавно мы вложили часть наших средств в акции, выпущенные в небольшом количестве аналогичной компанией, вот и возник вопрос… Впрочем, мистер Мейсон, я не хочу предвосхищать события и вдаваться в подробности до того, как поступит ответ Хейла.
— Хейл достаточно квалифицирован, чтобы разобраться в таких делах?
— Хейл, — улыбнулся Джаспер, — настоящий профессионал. Он сует нос решительно во все. Он инстинктивно чувствует, где и что надо искать… Это все, Сельма, благодарю вас. Я просто хотел узнать, не задержался ли мистер Хейл в конторе.
Секретарша вышла из кабинета.
— Что ж, — сказал Мейсон, — как я уже говорил, положение вещей мне довольно ясно.
— Я бы тоже хотел, чтобы мистер Хейл связался с вами, — сказал Джаспер и добавил с любопытством: — Как я полагаю, тот факт, что вы сами явились сюда, мистер Мейсон, означает, что он вам нужен в связи с каким-то необычным делом?
— Да, я думаю, что, возможно, так оно и есть. Кстати, нет ли у Хейла брата, особенно, брата-близнеца?
— Я об этом не слышал, он вообще никогда не упоминал о своих родственниках. Ох, постойте, мистер Мейсон, вы говорите, что у него есть брат?
— Был.
— Вы употребляете это в прошедшем времени?
— Возможно, что человек, умерший вчера ночью в отеле Калексико, был родственником Хейла…
— Ох, нет, у него не было никаких родственников, во всяком случае, в этих местах. Я в этом убежден… Постойте, это прошедшее время относится не к самому ли мистеру Хейлу?
— Очень может быть, потому что если умерший не близнец Хейла, тогда вполне допустимо, что это труп самого Вестона Хейла.
— Что? — чуть ли не закричал Джаспер.
— Я просто упомянул о такой возможности, — осторожно уточнил Мейсон, — и не готов пока сделать какое-либо заявление. И мой визит сюда имеет единственной целью поиск необходимой информации…
— Но почему… Должны же быть какие-то основания для подобного предположения.
— Хотел бы я их иметь! — воскликнул Мейсон. — Сейчас я занимаюсь разбирательством дела… Вы не могли бы сказать, не сродни ли Хейл Монтрозу Девитту?
— Девитт… Девитт… Имя мне вроде бы знакомо, но не могу увязать его с определенным человеком…
— Ладно, не имеет значения. Положение, несомненно, прояснится после того, как я завтра получу возможность поговорить с мистером Хейлом. Большое вам спасибо, мистер Джаспер.
Дрейк и Мейсон поочередно пожали бизнесмену руку и вышли из кабинета, оставив президента компании стоять у стола в полном недоумении.
— Что ж, — сказал Мейсон, когда они оказались на улице. — Весьма похоже, что мы движемся в правильном направлении.
— Так-то оно так, но как далеко мы зайдем?
— До конца!
Дрейк был настроен пессимистически.
— Боюсь, что он окажется тупиком, — пробубнил детектив.
Мейсон не обратил на его слова внимания. По его лицу было видно, что он о чем-то сосредоточенно думает.
Они доехали до здания, в котором были расположены их офисы, обменявшись лишь несколькими словами.
Выйдя из лифта, Мейсон начал было:
— Я хочу, чтобы…
В это мгновение верь из конторы Дрейка отворилась, и в коридор выглянула девушка, работавшая на коммутаторе.
— О, мистер Мейсон, у меня для вас сообщение.
Мейсон и Дрейк вошли в контору.
— По незарегистрированному номеру звонила мисс Стрит, — сказала девушка, — и просила, чтобы вы сначала зашли в приемную, а не через дверь в свой кабинет.
— Вы не знаете почему? — удивился Мейсон.
— Нет, но это что-то важное.
— Хорошо, соедините меня с нею.
— Вероятно, — предположил Пол, — у тебя в кабинете находится какое-то официальное лицо. Вот она и хочет тебя предупредить.
Мейсон покачал головой.
— Если бы в конторе была полиция, Делле не удалось бы подойти к телефонному аппарату и позвонить сюда.
Девушка позвонила Делле Стрит и кивнула Мейсону. Тот взял трубку.
— Алло, Делла?
— У нас тут гости, шеф, — тихо ответила Делла Стрит. — Я подумала, что тебе лучше узнать об этом до того, как ты войдешь в кабинет.
— Кто там еще?
— Один из них, — сказала она, — наш друг Джордж Летти.
— А второй? — спросил Мейсон.
— Болдуин Л. Маршалл — прокурор округа Империал.
— Странная компания, — заметил Мейсон. — Они тебе показались враждебными друг другу или наоборот?
— Трудно сказать, — ответила Делла, — но мне показалось, что между ними полное взаимопонимание. И именно поэтому я посчитала необходимым предупредить тебя о неожиданном визите.
— Что за человек окружной прокурор?
— Ему тридцать с небольшим лет, он весьма энергичный с виду и держится настороженно. Настроен явно агрессивно.
— Высокий?
— Среднего роста, стройный, с черными пронзительными глазами и порывистыми движениями. И… как бы это сказать?.. Я бы сказала — опасный, если ты понимаешь, что я имею в виду.