Гарлей подошел к знакомому месту, разгреб сосновые иглы и мох. Потом выпрямился с недоуменным выражением на лице.
— Я убежден, это то самое место, я тут был дважды. Но теперь…
Помощник шерифа был настроен скептически.
— Не похоже, чтобы здесь когда-либо вообще было что-то зарыто.
— Не поискать ли поглубже? — озабоченно сказал мистер Блейн.
Гарлей покачал головой.
— Нет, крышка футляра была почти на уровне земли. Чуть присыпана…
Он прилег головой на это место. — Вот так я устроился поспать на солнышке, и часы прямо затикали мне в ухо. А теперь ничего не слышно! Помощник шерифа разбросал хвою носком ботинка.
— По-моему, с прошлой зимы тут ничего не копали. Вы, говорите, прилегли… может, вам это приснилось?
— Я держал их в руках, вынимал из футляра! — вспыхнул Раймонд. — Это может подтвердить мисс Адель Блейн. Мы их нашли, когда она пришла сюда за мной!
— Я не хотел обидеть вас, — успокоил Джеймсон, — но и поверить, понимаете, трудно. Такая чепуха. Вы и сегодня их тут обнаружили?
— Да.
— После того, как нашли тело?
— Нет, после мне было не до часов.
— Но, видимо, до того, как был убит Хардисти?
— Да, конечно.
У помощника шерифа был вид человека, не желающего ввязываться в хлопотливые и непонятные дела.
— Ну, значит, это не Хардисти взял их. Следовательно, ни к нему, ни к убийству они не имеют никакого отношения. Поговорим о его машине. Вы не представляете себе, как она попала в каньон?
— Нет.
— На следующий вопрос можете не отвечать, задаю его просто так, больше никто у вас об этом не спросит… Ваш ответ я приму за окончательный, Раймонд, будьте внимательны.
— Благодарю за доверие.
— Кто-то разогнал машину Хардисти под уклон, потом выскочил, а она рухнула на дно каньона. Это были не вы?
Раймонд даже не обиделся.
— Нет, разумеется.
— Еще один вопрос.
— Пожалуйста.
— Почему мистер Блейн попросил вас пожить в его домике?
— Наверное, хотел, чтобы за домиком присматривали.
— Так, мистер Блейн?
Тот не успел раскрыть рта, как Гарлей добавил:
— Лично мне кажется, это простое великодушие со стороны мистера Блейна. Я расхваливал его домик, и он решил, что я сумею здесь поправиться после госпиталя. И придал приглашению вид задания, чтобы я не чувствовал себя обязанным.
Мистер Блейн признательно улыбнулся. Затем обратился к помощнику шерифа:
— Пока вы тут выясняете всякие детали с Раймондом, я хотел бы поговорить с мистером Мейсоном.
Помощник шерифа милостиво кивнул.
Подчиняясь жесту мистера Блейна, Мейсон и Делла Стрит отошли подальше, чтобы их не услышали.
— Мистер Мейсон, — начал Винсент Блейн, — спасибо, что вы приехали. У меня сразу отлегло от души. Я очень в вас верю.
— Благодарите закопанные часы, — усмехнулся Мейсон. — У вас есть какие-нибудь данные о них?
— Только рассказ Гарлея, подтвержденный Аделью. Часы были, можете не сомневаться.
— Именно в том месте?
— Место мистер Раймонд мог перепутать.
— Ол-райт, это терпит. Выложите сейчас все, что вы от меня хотите. И поскорее.
Винсент Блейн заговорил с такой поспешностью, что слова его сливались в одно какое-то междометие, из которого, впрочем, можно было понять и историю замужества Милисент, и все ничтожество задурившего ей голову Джека, и как старик узнал о его воровстве, граничившем с бандитизмом, когда он, шантажируя тестя, забрал из банка вообще всю наличность. Если, мол, Блейн не покроет его первую недостачу в десять тысяч долларов, то наутро в банке не будет уже девяноста тысяч…
— И что же вы предприняли? — прервал его Мейсон.
— Ничего. Я был связан по рукам и ногам, я за него два раза ручался, дал письменную гарантию… Идиот!
— Ясно. Продолжайте.
— Адель вчера приехала сюда с мистером Раймондом. Они всегда дружили. Пока они были здесь, прикатил Джек. Он не сразу их увидел… А заметив, почему-то спрятал длинную лопату, которую перед этим, как видел Гарлей, вынимал из машины…
Потом они уехали, Гарлей и Адель, а Джек остался. На шоссе они встретили мчавшуюся сюда Милисент, она с ними недолго поговорила и понеслась дальше. Только спросила: в домике ли Джек… Адели это не понравилось. Она отвезла Гарлея в отель, а сама вернулась.
— За Милисент?
— Да. Она боялась.
— Нашла ее?
— Да. Здесь — внизу, на шоссе.
— Что она там делала?
— Валялась в истерическом припадке.
— Где был в это время ее муж?
— Никто не знает. В домике она не была… Не хотела, чтобы он услышал, как она подъезжает. Пошла пешком, но не дошла, нервы не выдержали. Все это она рассказала Адели. И еще сказала, что выбросила револьвер, который был у нее в сумочке, за парапет шоссе.
— Зачем?
— Она больше себе не доверяла.
— Боялась, что убьет? Или его, или себя?
— Не уточнял.
— А Адель не постаралась узнать?
— Не думаю. Я не спрашивал. По-моему, когда женщина не доверяет себе, она сама не знает, на что способна.
— Револьвер ее собственный?
— Я сам ей его дал. Она вечно оставалась одна, ее муж — эта шлюха в мужском образе — гонялся по ночам за каждой юбкой.
— Ол-райт. Итак, она выбросила оружие… Что было дальше?
— Адель взяла с нее слово вернуться в Конвейл и остаться у нее.
— Так и вышло?
— Нет.
— Что же случилось?
— Мы не знаем. Они ехали — каждая в своей машине, но в городе, в потоке машин, Адель ее потеряла. Было темно, слепили фары…
— Она не знает адреса?
— Просто не приехала, и все. Больше ее никто не видел.
— Кому Адель все это рассказала?
— Только мне. Мы хотим…
Мейсон прервал его:
— Сейчас к нам присоединится Джеймсон… Кто-нибудь знает, что Милисент исчезла?
— Пока никто.
— Когда это может всплыть?
— Некоторое время мы протянем. Адель скажет знакомым, что приютила Милисент, потрясенную трагедией, у себя, ее нельзя беспокоить.
— Хуже придумать вы не могли?
— То есть?
— Самое нелепое, когда любители берутся подтасовывать факты. Ничего хорошего из вашего засекречивания не получится. Спорить нам некогда, сюда идут. Отведите помощника шерифа в сторону и заявите ему об исчезновении вашей дочери.
— Как?! — У Елейна сперло дыхание. — Но это как раз то, что я хотел поручить вам… Как замять эту историю?
— Такое дело не замять. Нет ничего опаснее в данном случае что-то скрывать, поверьте мне. Вас уличат, начнете выкручиваться, а тогда все белое покажется черным.
— Я думаю о Милисент.
— Нет, простите, теперь я о ней думаю, а ваше дело — слушать меня. Посвятите в исчезновение дочери Джеймсона под строжайшим секретом, чтобы ни одной душе…
— Ну что ж, раз вы так советуете.
— Только так. Где Адель?
— Дома.
— Она знает, что вы обратились ко мне?
— Да.
— Прелестно. Где тут ближайший телефон?
— Вверх по дороге, в небольшом поселке, мили три. Заговорите помощника шерифа с таким же пылом, как меня чуть не заговорили, а как только сумеете выбраться, следуйте в «Конвейл-отель». Я буду вас ждать.
К ним решительно шагал Джеймсон. Мейсон сказал, почти не шевеля губами:
— Загоните его в угол, мистер Блейн! Дайте мне форы минут двадцать-двадцать пять.
Винсент Блейн шагнул навстречу помощнику шерифа.
— Уделите мне несколько минут, мистер Джеймсон. Строго конфиденциально.
— Ну что ж, мистер Блейн, слушаю вас.
Когда они отошли в сторону, Мейсон сказал Делле:
— Прогуляемся?
Они пошли по окружной дорожке к задней стене хижины, где оказались в высохшем русле горного ручья, вне поля зрения присутствующих, а затем поднялись по склону до того места, где Мейсон оставил свою машину.