Выбрать главу

– Не судите его столь строго, – вмешалась в разговор миссис Фолкнер. – Он весь – комок нервов.

Мейсон поклонился.

– А если он станет моим клиент, – сказал адвокат, – то в комок нервов превращусь я.

4

Мейсон в пижаме и домашнем халате, развалился в удобном кресле. Стоявший рядом торшер мягко освещал книгу в его руке. Зазвонил телефон.

Только Пол Дрейк и Делла Стрит знали этот номер. Поэтому Мейсон быстро закрыл книгу, снял трубку и произнес:

– Алло.

Из трубки раздался голос Дрейка.

– Помнишь ту вымогательницу, Перри?

– С которой мы встретились в ресторане?

– Именно.

– Чем она тебя заинтересовала?

– Ей почему-то потребовалось срочно связаться с тобой. Она умоляет меня дать ей твой номер.

– А где она сейчас?

– Звонит мне по другому телефону.

– Что ей нужно?

– Понятия не имею, но она, несомненно, считает свое дело чрезвычайно срочным.

– У же одиннадцатый час, Пол.

– Я знаю, но она слезно просит у меня разрешения поговорить с тобой.

– А до утра ее дело не может подождать?

– Говорит, что нет, что дело чрезвычайной важности. Меня ей удалось уговорить, иначе я не позвонил бы тебе.

– Узнай номер, по которому я мог бы с ней связаться.

– Уже узнал. Карандаш под рукой?

– Да. Говори номер.

– Коламбия, шестьсот девяносто восемь сорок три.

– О'кей, скажи ей повесить трубку и ждать моего звонка. Ты что сейчас в своем агентстве?

– Да, заскочил по дороге домой, узнать не случилось ли чего-нибудь интересного, а тут и раздался этот звонок. Оказывается, она звонила уже дважды за последние десять минут.

– Задержись еще в конторе на всякий случай. Вдруг дело действительно окажется важным. При необходимости я тебе позвоню, но в любом случае никуда не уходи еще час.

– Ладно. – Дрейк повесил трубку.

Мейсон подождал минуту и набрал номер, который продиктовал ему Дрейк. После первого же гудка он услышал звучный голос Салли Мэдисон:

– Алло, алло, говорит мисс Мэдисон. О, это вы, мистер Мейсон! Спасибо, что позвонили. Я должна немедленно увидеться с вами по чрезвычайно важному делу. Готова приехать в любое, удобное для вас место. Но я должна поговорить с вами, обязательно должна.

– О чем?

– Я нашла рыбок.

– Каких рыбок?

– Вуалехвостых мавританских телескопов.

– Тех, что были украдены?

– Вероятно... да.

– Где они находятся?

– У одного человека.

– Вы сообщили Фолкнеру?

– Нет.

– Почему?

– Так сложились обстоятельства... Не думаю... Я посчитала, что лучше будет поговорить с вами, мистер Мейсон.

– И разговор нельзя отложить до утра?

– Нет, нет. Мистер Мейсон, умоляю вас. Мы должны встретиться.

– Гридли с вами?

– Нет, я одна.

– Хорошо, приезжайте, – Мейсон продиктовал ей свой адрес. – Сколько времени вам понадобится на дорогу?

– Минут десять.

– Жду вас.

Мейсон повесил трубку, неторопливо переоделся и уже завязывал галстук, когда раздался звонок. Он открыл дверь Салли Мэдисон и спросил:

– Почему такая спешка?

Глаза ее возбужденно блестели, но лицо по-прежнему было скрыто под красивой, но безжизненной фарфоровой маской.

– Вы помните, что мистер Роулинс попросил подготовить аквариум...

– Кто такой мистер Роулинс?

– Это человек, на которого работает Том Гридли, владелец зоомагазина.

– Ах да, теперь вспомнил.

– Итак, человек, для которого Том подготовил аквариум, это Джеймс Л.Стонтон. Занимается страхованием, но никто о нем почти ничего не знает. Я имею в виду, что он, насколько всем известно, никогда не интересовался коллекционными рыбками. В среду вечером он позвонил мистеру Роулинсу и сказал, что у него есть очень ценные рыбки, но заразившиеся болезнью жабр, и, насколько он понимает, в зоомагазине Роулинса есть лекарство от этой болезни, а он согласен заплатить любую сумму, если мистер Роулинс вылечит этих рыбок. В конце концов, он согласился заплатить мистеру Роулинсу сто долларов, если тот предоставит ему все необходимое. Сумма показалась мистеру Роулинсу настолько значительной, что он немедленно связался с Томом и заставил его установить пару панелей в небольшой аквариум и только после этого отправляться к мистеру Фолкнеру. Именно поэтому мы задержались тогда. Я даже не доела обед, а сразу же полетела к Тому, как только получила чек. Мне не хотелось, чтобы рыбки Фолкнера умерли на наших глазах.

Мейсон молча кивнул, когда она прервала свою быструю речь, чтобы отдышаться.

– Итак, – продолжала Салли Мэдисон, – мистер Роулинс сам доставил аквариум, а Стонтон сказал ему, что его жена очень больна, он не хочет беспокоить ее и сам займется рыбками, если только мистер Роулинс объяснит ему всю процедуру. Мистер Роулинс сказал, что ничего сложного нет, надо только наполнить аквариум водой и пересадить в него рыбок, а на следующее утро Роулинс пришлет очередные панели. Вы все поняли, мистер Мейсон?

– Продолжайте, пока все ясно.

– Итак, Том покрыл еще несколько панелей, и мистер Роулинс доставил две из них на следующее утро. Стонтон снова встретил его на пороге и шепотом сообщил, что у его жены была очень тяжелая ночь, и будет лучше, если Роулинс не будет заходить в дом. Роулинс сообщил, что процесс замены чрезвычайно прост, надо лишь вытащить старые панели из аквариума и аккуратно установить новые. Он спросил также о состоянии рыбок, и мистер Стонтон сказал, что рыбкам лучше. Он взял панели и заплатил мистеру Роулинсу пятьдесят долларов, а тот пообещал доставить очередные панели в течение тридцати шести – сорока восьми часов.