Выбрать главу

– Но мне придется солгать, если я собираюсь что-то скрыть.

– Нет, не придется. Просто ничего не говорите. Как только полиция отпустит вас, позвоните по этому номеру. Это домашний телефон Деллы Стрит. Скажите, что приедете к ней. Снимите номер в отеле под собственным именем. Никому не говорите, где находитесь. Попросите Деллу позвонить мне утром, примерно в восемь тридцать. Завтрак закажите в номер. Никуда не выходите, ни с кем не разговаривайте, пока я не приеду.

Мейсон передал ей листок бумаги с номером Деллы Стрит.

– Зачем все это нужно? – спросила Салли.

– Хочу оградить вас от назойливых журналистов. Возможно, им захочется взять у вас интервью. А я попытаюсь получить пять тысяч долларов для вас и Тома Гридли из наследства Фолкнера.

– Ах, мистер Мейсон!

– Никому ничего не говорите, – предупредил еще раз Мейсон. – Никто, включая полицию, не должен знать, куда вы направляетесь. Не говорите даже Тому Гридли. Ни с кем не общайтесь, пока я не выясню, как обстоят дела.

– Вы считаете, что существует возможность...

– Почему нет? Все зависит от обстоятельств.

– Каких?

– Многих.

Сержант Дорсет повторил приказ, и полицейский с крыльца снова прокричал своим судебным голосом:

– Салли-и-и-и-и Мэдисон-н-н-н. – Потом, оставив официальный тон, завопил: – Эй вы, хватит болтать. Сержант хочет видеть девчонку.

Салли Мэдисон быстро застучала каблуками по дорожке.

– Перри, почему ты подумал, что машина стояла за углом? – спросил Дрейк.

– Возможно, и не за углом, Пол. Я догадался, что двигатель холодный по запаху выхлопных газов. Потом, совершенно естественно, у меня родилась мысль, что она могла ждать благоприятного момента где-нибудь за углом.

– Такая возможность существует, – согласился Дрейк. – И знаешь, что все это означает, если наши догадки подтвердятся?

– Не вполне, – задумчиво произнес Мейсон. – Не буду даже ломать голову, пока не узнаю, верны ли наши догадки. Но сам факт достаточно интересен, чтобы над ним поразмыслить в будущем.

– Думаешь, сержант Дорсет придет к такому же выводу?

– Сомнительно. Он слишком озабочен точным соблюдением процедуры. Лейтенант Трэгг, присутствуй он здесь, мог бы заинтересоваться. Он достаточно умен... Дорсет же слишком полагается на старые методы запугивания, с их помощью он сумел подняться по служебной лестнице. Трэгг проницателен и ловок, невозможно догадаться, какие действия он предпримет в следующий момент. Он...

Снова распахнулась дверь. На этот раз сержант Дорсет не воспользовался услугами охранника, а закричал сам:

– Эй вы, двое, подойдите сюда. Нужно поговорить.

– Пол, – тихо произнес Мейсон, – если они попытаются отделаться от тебя, садись в машину и осмотри ближайшие углы, а когда появятся газетчики, найди среди них знакомого, угости его выпивкой и попытайся все выяснить.

– Я смогу сделать это только после того, как он передаст репортаж в газету, – предупредил Дрейк.

– Раньше и не надо. Только...

– Продолжайте беседу, джентльмены, как угодно, – язвительно заметил Дорсет. – Не смею настаивать, к чему спешка? Подумаешь, какое-то убийство!

– Не самоубийство? – поинтересовался Мейсон, поднимаясь по ступенькам на крыльцо.

– А куда делся револьвер? Он его проглотил по-вашему? – с иронией спросил Дорсет.

– Я даже не знаю, как он был убит.

– Как вам не повезло! А что Дрейк здесь делает?

– Смотрит по сторонам.

– Ты как здесь оказался? – спросил Дорсет Дрейка.

– Я сказал Салли Мэдисон позвонить ему сразу после звонка в полицию, – пояснил Мейсон.

– Что такое? – рассердился Дорсет. – Кто звонил в Управление?

– Салли Мэдисон.

– Разве не жена покойного?

– Нет. Миссис Фолкнер готовилась забиться в истерике. Звонила Салли Мэдисон.

– Зачем вам понадобился Дрейк?

– Смотреть по сторонам.

– Для чего?

– Для того, чтобы что-нибудь найти.

– Зачем? Вы же никого не представляете, не так ли?

– Если быть точным, я пришел к Фолкнеру с отнюдь не дружеским визитом.

– Что вы можете сказать о Стонтоне, у которого якобы находятся украденные рыбки?

– Он уверяет, что рыбок передал ему сам Фолкнер.

– Фолкнер заявил в полицию, что рыбки были украдены.

– Я знаю.

– Говорят, вы были здесь, когда приехала патрульная машина по вызову о краже рыбок.

– Верно. Дрейк тоже был здесь.

– Итак, вы сами как думаете? Рыбки были украдены или нет?

– Я никогда не занимался рыбками, господин сержант.

– Не вижу связи. Какое это имеет значение?

– Возможно – никакого, возможно – огромное.

– Не понимаю.

– Вы когда-нибудь пытались, стоя на стуле, опустить половник в аквариум глубиной четыре фута, поймать им рыбку, потом, перехватывая ладонями четырехфутовую палку, поднять ее на поверхность и перенести в ведро?

– А какое это имеет значение? – недоверчиво спросил Дорсет.

– Возможно – никакого, – повторил Мейсон. – Возможно – огромное. Сержант, потолок в кабинете находится, по моему мнению, на высоте девяти с половиной футов, дно аквариума расположено на высоте трех футов шести дюймов от пола. Глубина аквариума – четыре фута.

– О чем вы говорите, черт возьми?

– Об измерениях.

– Не понимаю.