Выбрать главу

- Нисколько.

- Как я понимаю, Фолкнер не пришел на назначенную встречу?

- Нет, не пришел.

- Вас это не встревожило?

Диксон пригладил волосы короткими пальцами.

- Не вижу причин не быть с вами откровенным, мистер Мейсон. Я был разочарован.

- Но не стали звонить мистеру Фолкнеру еще раз?

- Нет, не стал. Я боялся попасть в неловкое положение, чем-либо проявить свое нетерпение. Сделка, которую я пытался заключить с мистером Фолкнером обещала быть достаточно выгодной.

- Вы можете вспомнить точно, что говорил Фолкнер?

- Да, он говорил, что собирается пойти на очень важную встречу и как раз одевался. Потом он сказал, что предпочел бы пойти на эту встречу, а сделку с нами заключить сегодня.

- Что вы ответили?

- Я сказал, что такая договоренность вряд ли устроит мою клиентку, так как сегодня - суббота. На что он заявил, что приедет к нам между десятью и одиннадцатью вечера.

- Не возражаете, если я узнаю цену, которую вы установили?

- Не думаю, что она имеет какое-нибудь значение, мистер Мейсон.

- Или цену, за которую миссис Фолкнер соглашалась продать свой пакет акций?

- Правда, мистер Мейсон, я не могу понять вашей заинтересованности.

- Разница между двумя суммами была ощутимой?

- Да, вполне.

- Когда мистер Фолкнер заезжал к вам?

- Насколько я помню, около трех, и пробыл здесь всего несколько минут.

- Вы уже высказали ему свое предложение к тому времени?

- Да.

- И он сделал вам свое?

- Да.

- Сколько времени длился разговор?

- Не более пяти минут.

- Мистер Фолкнер виделся с женой, я имею в виду, с бывшей?

- При этом разговоре - нет.

- А при каком-либо другом разговоре?

- Насколько я помню, да. Встреча была случайной. Мистер Фолкнер заезжал ко мне около одиннадцати часов утра и встретился со своей женой, я имею в виду бывшей, на крыльце.

- Они разговаривали?

- Кажется, да.

- Могу я спросить, о чем?

- Уверен, мистер Мейсон, тема разговора касалась только Дженевив и ее мужа.

- Могу я задать Дженевив несколько вопросов?

- Для человека, чья заинтересованность в наследстве Фолкнера весьма туманна, простите меня великодушно, вы хотите слишком многого.

- Я хочу встретиться с Дженевив Фолкнер.

- Вы случайно, не представляете человека, обвиненного в убийстве мистера Фолкнера?

- Насколько я знаю, обвинения не были предъявлены никому.

- Но вы можете предполагать, кому именно такие обвинения могут быть предъявлены?

- Естественно.

- И этот человек может стать, или уже сейчас является, вашим клиентом?

- Мне может показаться соблазнительным представлять человека, обвиненного в убийстве мистера Фолкнера, - с улыбкой заявил Мейсон.

- Мне бы этого не хотелось.

Мейсон многозначительно промолчал.

- Адвокат, намеревающийся предъявить незначительный иск на наследство Харрингтона Фолкнера, может рассчитывать на большую откровенность, чем адвокат, собирающийся представлять человека, обвиняемого в убийстве Харрингтона Фолкнера.

- Предположим, обвинения несправедливы.

- Это может решить только Суд Присяжных, - самоуверенно провозгласил Диксон.

- Предлагаю предоставить Суду такую возможность, - с улыбкой произнес Мейсон. - А я хотел бы видеть Дженевив Фолкнер.

- Боюсь, это невозможно.

- Как я понимаю, она не имеет прав на наследство.

Диксон резко опустил взгляд.

- Почему вы спросили об этом?

- Имеет?

- Насколько мне известно, не имеет, если в завещании не предусматривается обратное, что почти невозможно. Дженевив Фолкнер не имеет права на долю в наследстве Харрингтона Фолкнера. Другими словами, у нее не было причин убивать его.

- Я спрашивал совсем не об этом, - усмехнулся Мейсон.

- А я дал вам такой ответ, - улыбнулся Диксон.

Раздался легкий стук в дверь и, мгновение спустя, дверь открылась. В комнату, не дожидаясь ответа, с уверенностью хозяйки вошла женщина.

Диксон нахмурился.

- Сегодня я не буду ничего диктовать, мисс Смит, - сказал он.

Мейсон повернулся и посмотрел на вошедшую женщину. Она была стройной и очень привлекательной, в неподдающемся более точному определению возрасте между сорока пятью и пятидесятью годами. Мейсон заметил, как по ее лицу скользнуло выражение изумления.

Адвокат мгновенно поднялся с кресла.

- Вы не присядете, миссис Фолкнер? - спросил Мейсон.

- Благодарю вас, я... я...

Мейсон повернулся к Диксону.

- Прошу меня извинить, но не догадаться было весьма трудно.

Диксон несколько мрачно признал, что выбор фамилии "Смит" был весьма неудачным.

- Дженевив, дорогая, позволь представить тебе мистера Мейсона, очень известного, умного адвоката, который посетил меня ради получения конфиденциальной информации о Харрингтоне Фолкнере. Он спросил разрешения повидаться с тобой, на что я ответил, что не вижу достаточно веских оснований для разговора.

- Диксон, если ей есть что скрывать, рано или поздно, все станет известно, и...

- Ей нечего скрывать, - прервал адвоката Диксон.

- Вы увлекаетесь золотыми рыбками? - обратился Мейсон к Дженевив Фолкнер.

- Не увлекается, - ответил за нее Диксон.

Миссис Фолкнер невозмутимо улыбнулась Перри Мейсону и сказала:

- Ловлей рыбок, на мой взгляд, увлекается сам мистер Мейсон. Сейчас, если вы не возражаете, джентльмены, я оставлю вас и подожду, пока мистер Диксон освободится.

- Я уже ухожу. - Мейсон встал и поклонился. - Не подозревал, что бывшая жена мистера Фолкнера столь привлекательна.

- Об этом не подозревал и сам мистер Фолкнер, - сухо заявил Диксон.

Он поднялся из-за стола и подождал пока Мейсон, с поклоном, удалился.

13

Из аптеки, находившейся в полудюжине кварталов от дома Диксона, Мейсон позвонил себе в контору.

- Делла, - сказал он, когда та сняла трубку, - немедленно свяжись с Полом Дрейком. Пускай он раскопает все, что сможет о разводе Харрингтона Фолкнера. Дело слушалось пять лет назад. Мне нужна не только вся информация, но и копии свидетельских показаний, если это возможно, и сведения о том, что в действительности за этим кроется.

- Хорошо, шеф. Еще что-нибудь?

- Все. Новости есть?