- Нисколько.
- Как я понимаю, Фолкнер не пришел на назначенную встречу?
- Нет, не пришел.
- Вас это не встревожило?
Диксон пригладил волосы короткими пальцами.
- Не вижу причин не быть с вами откровенным, мистер Мейсон. Я был разочарован.
- Но не стали звонить мистеру Фолкнеру еще раз?
- Нет, не стал. Я боялся попасть в неловкое положение, чем-либо проявить свое нетерпение. Сделка, которую я пытался заключить с мистером Фолкнером обещала быть достаточно выгодной.
- Вы можете вспомнить точно, что говорил Фолкнер?
- Да, он говорил, что собирается пойти на очень важную встречу и как раз одевался. Потом он сказал, что предпочел бы пойти на эту встречу, а сделку с нами заключить сегодня.
- Что вы ответили?
- Я сказал, что такая договоренность вряд ли устроит мою клиентку, так как сегодня - суббота. На что он заявил, что приедет к нам между десятью и одиннадцатью вечера.
- Не возражаете, если я узнаю цену, которую вы установили?
- Не думаю, что она имеет какое-нибудь значение, мистер Мейсон.
- Или цену, за которую миссис Фолкнер соглашалась продать свой пакет акций?
- Правда, мистер Мейсон, я не могу понять вашей заинтересованности.
- Разница между двумя суммами была ощутимой?
- Да, вполне.
- Когда мистер Фолкнер заезжал к вам?
- Насколько я помню, около трех, и пробыл здесь всего несколько минут.
- Вы уже высказали ему свое предложение к тому времени?
- Да.
- И он сделал вам свое?
- Да.
- Сколько времени длился разговор?
- Не более пяти минут.
- Мистер Фолкнер виделся с женой, я имею в виду, с бывшей?
- При этом разговоре - нет.
- А при каком-либо другом разговоре?
- Насколько я помню, да. Встреча была случайной. Мистер Фолкнер заезжал ко мне около одиннадцати часов утра и встретился со своей женой, я имею в виду бывшей, на крыльце.
- Они разговаривали?
- Кажется, да.
- Могу я спросить, о чем?
- Уверен, мистер Мейсон, тема разговора касалась только Дженевив и ее мужа.
- Могу я задать Дженевив несколько вопросов?
- Для человека, чья заинтересованность в наследстве Фолкнера весьма туманна, простите меня великодушно, вы хотите слишком многого.
- Я хочу встретиться с Дженевив Фолкнер.
- Вы случайно, не представляете человека, обвиненного в убийстве мистера Фолкнера?
- Насколько я знаю, обвинения не были предъявлены никому.
- Но вы можете предполагать, кому именно такие обвинения могут быть предъявлены?
- Естественно.
- И этот человек может стать, или уже сейчас является, вашим клиентом?
- Мне может показаться соблазнительным представлять человека, обвиненного в убийстве мистера Фолкнера, - с улыбкой заявил Мейсон.
- Мне бы этого не хотелось.
Мейсон многозначительно промолчал.
- Адвокат, намеревающийся предъявить незначительный иск на наследство Харрингтона Фолкнера, может рассчитывать на большую откровенность, чем адвокат, собирающийся представлять человека, обвиняемого в убийстве Харрингтона Фолкнера.
- Предположим, обвинения несправедливы.
- Это может решить только Суд Присяжных, - самоуверенно провозгласил Диксон.
- Предлагаю предоставить Суду такую возможность, - с улыбкой произнес Мейсон. - А я хотел бы видеть Дженевив Фолкнер.
- Боюсь, это невозможно.
- Как я понимаю, она не имеет прав на наследство.
Диксон резко опустил взгляд.
- Почему вы спросили об этом?
- Имеет?
- Насколько мне известно, не имеет, если в завещании не предусматривается обратное, что почти невозможно. Дженевив Фолкнер не имеет права на долю в наследстве Харрингтона Фолкнера. Другими словами, у нее не было причин убивать его.
- Я спрашивал совсем не об этом, - усмехнулся Мейсон.
- А я дал вам такой ответ, - улыбнулся Диксон.
Раздался легкий стук в дверь и, мгновение спустя, дверь открылась. В комнату, не дожидаясь ответа, с уверенностью хозяйки вошла женщина.
Диксон нахмурился.
- Сегодня я не буду ничего диктовать, мисс Смит, - сказал он.
Мейсон повернулся и посмотрел на вошедшую женщину. Она была стройной и очень привлекательной, в неподдающемся более точному определению возрасте между сорока пятью и пятидесятью годами. Мейсон заметил, как по ее лицу скользнуло выражение изумления.
Адвокат мгновенно поднялся с кресла.
- Вы не присядете, миссис Фолкнер? - спросил Мейсон.
- Благодарю вас, я... я...
Мейсон повернулся к Диксону.
- Прошу меня извинить, но не догадаться было весьма трудно.
Диксон несколько мрачно признал, что выбор фамилии "Смит" был весьма неудачным.
- Дженевив, дорогая, позволь представить тебе мистера Мейсона, очень известного, умного адвоката, который посетил меня ради получения конфиденциальной информации о Харрингтоне Фолкнере. Он спросил разрешения повидаться с тобой, на что я ответил, что не вижу достаточно веских оснований для разговора.
- Диксон, если ей есть что скрывать, рано или поздно, все станет известно, и...
- Ей нечего скрывать, - прервал адвоката Диксон.
- Вы увлекаетесь золотыми рыбками? - обратился Мейсон к Дженевив Фолкнер.
- Не увлекается, - ответил за нее Диксон.
Миссис Фолкнер невозмутимо улыбнулась Перри Мейсону и сказала:
- Ловлей рыбок, на мой взгляд, увлекается сам мистер Мейсон. Сейчас, если вы не возражаете, джентльмены, я оставлю вас и подожду, пока мистер Диксон освободится.
- Я уже ухожу. - Мейсон встал и поклонился. - Не подозревал, что бывшая жена мистера Фолкнера столь привлекательна.
- Об этом не подозревал и сам мистер Фолкнер, - сухо заявил Диксон.
Он поднялся из-за стола и подождал пока Мейсон, с поклоном, удалился.
13
Из аптеки, находившейся в полудюжине кварталов от дома Диксона, Мейсон позвонил себе в контору.
- Делла, - сказал он, когда та сняла трубку, - немедленно свяжись с Полом Дрейком. Пускай он раскопает все, что сможет о разводе Харрингтона Фолкнера. Дело слушалось пять лет назад. Мне нужна не только вся информация, но и копии свидетельских показаний, если это возможно, и сведения о том, что в действительности за этим кроется.
- Хорошо, шеф. Еще что-нибудь?
- Все. Новости есть?