- Очень рада, что ты позвонил. Я представила в Суд запрос о правомерности содержания Салли под стражей, судья Даун определил его срок действия до следующего вторника. Сейчас Салли Мэдисон предъявлено обвинение в тяжком убийстве первой степени.
- Я думаю, обвинение было предъявлено, как только полицейским стало известно о твоем запросе.
- Вероятно.
- Хорошо, я отправляюсь в тюрьму, чтобы потребовать свидания с Салли.
- Как ее адвокат?
- Конечно.
- Ты собираешься официально признать себя ее адвокатом, даже не узнав, какие показания она дала?
- Не имеет никакого значения, что она вынуждена была сказать. Я буду представлять ее, потому что другого выхода не вижу. Как полиция поступила с Томом Гридли?
- Никто не знает. Его где-то спрятали. Хочешь, чтобы я подала запрос о правомерности содержания под стражей и на него?
- Нет, его представлять нам нет необходимости. По крайней мере до тех пор, пока я не узнаю, какие показания дала Салли Мэдисон.
- Удачи тебе, шеф. Прости, что втянула тебя в это дело.
- Не ты меня, а я тебя.
- Разнеси их в пух и прах.
- Я так и сделаю.
Мейсон повесил трубку, сел в машину и помчался к тюрьме. Чрезмерная вежливость, с которой был встречен Мейсон, и исключительная быстрота, с которой ему предоставили свидание с Салли Мэдисон, после того, как он объявил, что намерен представлять ее интересы в качестве защитника, свидетельствовали о том, что полиция вполне удовлетворена ходом событий.
Мейсон расположился за длинным столом, разделенным экраном из мелкой прочной сетки. Через несколько секунд надзирательница ввела Салли Мэдисон.
- Привет, Салли, - поздоровался Мейсон.
Салли, выглядевшая вполне хладнокровной и спокойной, села по другую сторону экрана, разделявшего заключенного и посетителя.
- Я очень сожалею, что сбежала от вас, мистер Мейсон.
- Это не более половины того, о чем вам следует сожалеть.
- Что вы имеете в виду?
- Вашу прогулку с Деллой Стрит, с револьвером и деньгами в сумочке.
- Я знаю, что мне не следовало так поступать.
- Где вас нашел лейтенант Трэгг?
- Я не успела отойти и четырех кварталов от отеля. Мы поговорили. Потом он оставил меня под охраной двух полицейских, а сам отправился по ресторанам в поисках вас и мисс Стрит.
- Вы делали какие-либо заявления в полиции?
- Да.
- Зачем?
- Я должна была сказать правду.
- Полицейским вы не должны были говорить ничего.
- Мне показалось, что так будет лучше.
- Хорошо, - сдался Мейсон. - В чем же состоит эта правда?
- Я обманула вас, мистер Мейсон.
- Боже праведный, - простонал адвокат, - скажите что-нибудь новенькое, по крайней мере, будьте ко мне так же снисходительны, как к полицейским.
- Вы не будете сердиться?
- Конечно, буду.
- Значит... Вы не поможете мне?
- У меня нет выбора. Я помогаю вам, потому что не могу не помочь Делле Стрит. Я должен выручить ее из беды, а для этого мне необходимо спасти вас.
- Она попала в беду из-за меня.
- Она, я, много кто еще. Давайте, выкладывайте.
Салли опустила глаза.
- Вчера вечером я ездила к мистеру Фолкнеру.
- В какое время?
- Около восьми часов.
- Вы видели его?
- Да.
- Что он делал?
- Брился. Все лицо было в пене, он был без пиджака и сорочки. Только в нижней рубашке. В ванну набиралась вода.
- Дверь в ванную была открыта?
- Да.
- Его жена была дома?
- Нет.
- Кто открыл вам дверь?
- Никто. Дверь была приоткрыта на дюйм или два.
- Входная дверь?
- Да.
- Как вы поступили?
- Я вошла. Услышала, что он в ванной и позвала.
- Как он поступил?
- Он вышел из ванной.
- Вы уверены, что в ванну лилась вода?
- Да.
- Холодная или горячая?
- Конечно, горячая.
- Вы уверены?
- Да. Я заметила, что зеркало запотело.
- Фолкнер рассердился на вас?
- На меня? Почему?
- Потому что вы вошли подобным образом.
- Наверное, но все закончилось благополучно.
- Продолжайте, - устало произнес, почти простонал Мейсон. - Что было дальше?
- Мистер Фолкнер сказал, что ему не нужны неприятности, что он очень бы хотел закончить все дела со мной. Он знал, что Том всегда последует моему совету и предложил договориться.
- Что вы ответили?
- Я ответила, что если он передаст мне две тысячи долларов, сделка состоится. Что Том проработает на него еще шесть недель, а потом уйдет в шестимесячный отпуск по болезни, после которого вернется работать в зоомагазин. Что если Том изобретет что-нибудь новое за время отпуска, мистер Фолкнер будет иметь право на половину доходов от этих изобретений; что мистер Фолкнер выдвинет лекарства Тома на рынок, что они с Томом будут поровну делить чистые прибыли. Что они станут партнерами.
- Что сказал на это Фолкнер?
- Он дал мне две тысячи долларов, а я вернула ему чек на пять тысяч и сказала, что поеду к Тому и что все будет хорошо.
- Вы знаете, что Том приходил к нему примерно в четверть девятого?
- Не думаю, что он там был.
- Есть достаточно веские доказательства его визита.
- Я ничего не знаю о них, но вполне уверена, что Том не приходил туда. У него не было причины. Он сам сказал, что поручает все мне.
- Вы получили две тысячи долларов наличными?
- Верно.
Мейсон на мгновение задумался.
- Хорошо, расскажите о револьвере.
- Я очень сожалею, что все так получилось, мистер Мейсон.
- Вполне оправданно.
- Револьвер принадлежит Тому.
- Я знаю.
- Я не могу себе представить, как он попал туда, но когда я вошла в спальню с миссис Фолкнер, чтобы как-то ее успокоить, револьвер лежал на туалетном столике. Я узнала его и попыталась как-то защитить Тома. Это была первая мысль, первое инстинктивное решение. Я взяла револьвер и положила его в свою тумбочку, понимая, что произошло самоубийство...
- Убийство, - поправил Мейсон.
- Понимая, что произошло убийство, - продолжила Салли, приняв поправку как должное, - я не хотела, чтобы револьвер Тома был найден на месте преступления. Я знала, что Том не мог иметь никакого отношения к убийству, но не понимала, как там оказался его револьвер.
- Это все?
- Клянусь Богом, мистер Мейсон, чтоб мне умереть! Я все сказала.
- В полиции вы рассказали то же самое?