- Я понимаю, что некоторым образом нарушаю правила, - сказал судья Саммервил, - но мне хотелось бы выслушать все обстоятельства дела.
- Я протестую.
- Я просто прошу господина защитника объяснить в общих чертах позицию, - спокойно заявил судья. - Мне необходимо знать, что думает защита, прежде чем вынести решение по протесту, выдвинутому обвинением.
- Ваша Честь, - начал объяснение Мейсон, - Харрингтону Фолкнеру принадлежала пара довольно ценных рыбок, ценность которых для него лично, несомненно, превышала рыночную, но тем не менее, рыбки были весьма редкой разновидности. Харрингтон Фолкнер арендовал часть дома, принадлежащего компании. В другой части размещались служебные помещения. Фолкнер установил в служебном кабинете аквариум и поместил в него этих двух ценных рыбок. Он и второй совладелец компании Элмер Карсон стали смертельными врагами. Рыбки страдали от болезни, которая практически всегда заканчивалась летальным исходом. У Тома Гридли, имя которого уже упоминалось, было лекарство от этой болезни. Покойный различными способами пытался заполучить формулу лекарства Тома Гридли. Незадолго до убийства Элмер Карсон подал в Суд иск и добился временного приказа, запрещающего Харрингтону Фолкнеру выносить аквариум из конторы, на том основании, что он является движимостью, неотрывно связанной с недвижимостью. Насколько я знаю, еще перед слушанием дела по иску, Харрингтон Фолкнер, не передвигая аквариум, удалил из него рыбок и перевез их в дом Джеймса Стонтона. Поэтому, настаивая на особенных обстоятельствах дела, учитывая тот факт, что подзащитная является возлюбленной Тома Гридли и работала в зоомагазине, который был приобретен Харрингтоном Фолкнером для того, чтобы завладеть лекарством Гридли, я прошу все сообщенное мной считать неотъемлемой частью дела.
- Согласен с вами, - произнес судья.
- Прошу учесть, - сердито заявил Мэдфорд, - что мы должны действовать в пределах предоставленных законом прав. Мы не занимаемся законотворчеством, а я заметил, что умудренный опытом защитник не медля использует любую возможность, чтобы убедить Суд в своей правоте. У нас есть свод законов, и я предлагаю их соблюдать.
- Вы совершенно правы, - согласился судья, - я как раз собирался выступить с заявлением на эту тему, но защитник уже начал объяснять свою позицию.
- Прошу извинить меня, - деревянным языком произнес Мэдфорд.
- Я хотел сказать, - начал речь судья Саммервил, - что в соответствии с законом, обвинению достаточно представить доказательства совершения преступления и убедить Суд, что есть веские основания считать, что именно обвиняемый совершил это преступление. Я прошу занести в протокол заседания Суда, что после изложения дела обвинением, защита может задавать свидетелям любые вопросы, касающиеся фактов, только что изложенных Суду. Я поступаю так на основании того, что достаточно таинственные происшествия и особые обстоятельства являются неотъемлемой частью этого дела.
- Суд добьется этим только того, - заметил Мэдфорд, - что будет вынужден разбираться с ничего не значащими деталями.
- Если эти детали имеют отношение к разбираемому Судом делу, - сказал судья Саммервил, - я желаю их выслушать.
- Я просто хотел заметить, что ваше заявление уже позволяет их требовать.
- В таком случае, господин обвинитель, почему вы возражаете? подчеркнуто вежливо спросил судья.
- Я просил представить Суду документ, находящийся в распоряжении полиции, - сказал Мейсон. - В крайнем случае, я имею право, если потребуется, обязать сержанта Дорсета, как свидетеля, доставить этот документ.
- Но какое отношение имеет этот документ к убийству Харрингтона Фолкнера? - нетерпеливо воскликнул Мэдфорд.
Мейсон улыбнулся.
- Возможно, несколько дополнительных вопросов к сержанту Дорсету прояснят эту часть дела.
- Задавайте ему вопросы, - воскликнул Мэдфорд. - Спросите его, имеет ли этот документ отношение к делу. Я настаиваю на этом.
- Я предпочитаю сам формулировать вопросы. - Мейсон повернулся к свидетелю. - Господин сержант, обнаружив тело Харрингтона Фолкнера, вы принялись за расследование убийства?
- Конечно.
- И изучили все возможные аспекты?
- Естественно.
- В тот вечер вы разговаривали с обвиняемой и со мной, расспрашивали о нашем разговоре с мистером Стонтоном, а так же о том, в действительности ли две рыбки, находившиеся в распоряжении мистера Стонтона, были доставлены ему самим мистером Фолкнером и являлись рыбками, находившимися ранее в аквариуме в конторе компании по торговле недвижимостью, не так ли?
- Я задавал вам эти вопросы.
- И настаивали на получении ответов?
- Я считал себя вправе их получить.
- Так как полагали, что они могут пролить свет на личность убийцы Харрингтона Фолкнера?
- Мне так казалось в то время.
- Почему вы изменили точку зрения?
- Не уверен, что изменял ее.
- Значит, вы по-прежнему считаете, что обстоятельства дела, которое вы расследовали в связи с участием в нем Джеймса Стонтона, имеют отношение к убийству Харрингтона Фолкнера?
- Нет.
- Значит, вы изменили точку зрения?
- Только после того, как узнал имя настоящего убийцы.
- Вы знаете, кто по вашему мнению совершил убийство.
- Я знаю, кто совершил убийство. И если вы перестанете мешать ходу разбирательства вашими юридическими штучками, мы докажем это.
- Достаточно, - объявил судья Саммервил. - Я полагаю защитник задает вопросы, чтобы доказать пристрастность свидетеля.
- Именно так, Ваша Честь.
- Продолжайте.
- Вы потребовали, чтобы подсудимая сопровождала вас к Джеймсу Л.Стонтону?
- Да.
- К тому времени мы уже сообщили вам все факты, касающиеся находящихся у мистера Стонтона рыбок.
- Вы сказали, что больше вам ничего не известно, - согласился сержант Дорсет.
- Именно так. В то время эти факты показались вам достаточно важными и заслуживающими проверки?
- Да, в то время.
- Что заставило вас изменить точку зрения?
- Я не изменял точку зрения.
- Вы получили от Джеймса Л.Стонтона заявление, подписанное Харрингтоном Фолкнером.