Они пошли по широкой асфальтовой полосе. Вздернутый нос кабины маленького самолета блестел на солнце.
— Вот работа! — восхитился летчик.
Пока механики возились с машиной, Перри Мейсон объяснил:
— Отсюда где-то в полночь отправился почтовый самолет. Мне нужно за ним.
Пилот уставился на него во все глаза:
— Да нам никогда не догнать… Он уже так далеко…
— Мне нужно не догонять, а только лететь за ним следом. Где первая остановка?
— Саммервилль.
— А сколько до него?
— Около часа.
— Это наша первая остановка. Потом полетим дальше.
Пилот открыл дверь небольшой кабинки.
— Забирайтесь и садитесь. Вы раньше летали?
Мейсон кивнул.
— Не бойтесь воздушных ям, — сказал ему пилот, — а то новички всегда волнуются.
Как только Перри Мейсон уселся, летчик обошел самолет, залез сам, закрыл дверцы, и машина заревела.
Через некоторое время Перри Мейсон уже задумчиво разглядывал облачные пейзажи так же, как обычно он задумчиво разглядывал клубы сигаретного дыма.
Летчик изредка косился на поглощенного своими мыслями пассажира, а когда самолет пролетал над Саммервиллем, заметил:
— Под нами Саммервилль.
Перри Мейсон равнодушно оглядел аэропорт и слегка кивнул.
Самолет терял высоту, вот уже колеса, подпрыгивая, покатились по земле, пилот убрал газ. Наконец машина остановилась.
Два человека в комбинезонах шли по твердому бетонному покрытию взлетно-посадочной полосы. Мейсон вышел им навстречу и резко спросил:
— В чье дежурство прибыл почтовый самолет? Это около часа ночи.
— В мое, — ответил мужчина повыше.
Мейсон подошел к нему и, понизив голос, объяснил:
— Я ищу молодую женщину. Она летела на том самолете. Ей двадцать — двадцать два, очень выразительные глаза, стройная, с хорошей фигурой и…
— Никакой девушки на борту не было, — уверенно произнес служащий, — только двое мужчин.
— Вы можете их описать? — нахмурив брови и пристально глядя на собеседника, спросил Перри Мейсон.
— Один из них — такой плотный, с лысиной, думаю, под пятьдесят, вид у него замотанный, взгляд тусклый. Я не особо его запомнил. А вот второй — молодой парень. Был одет в голубой костюм из саржи. У него темные волосы и черные глаза. Он спросил, есть ли до утра другой самолет. Я объяснил, что нет. Он показался мне нерешительным, а потом спросил, как ему добраться до «Ривервью-отеля».
Подумав, Перри Мейсон достал из кармана пятидолларовую бумажку.
— Вы можете достать мне такси?
— Есть одно — вон там, — махнул рукой механик.
— Проверьте самолет. Будьте готовы к полету, — сказал Мейсон летчику.
— В каком направлении? — спросил тот.
— Не знаю. Вот вернусь, и определимся.
Он пошел за механиком к такси.
— «Ривервью-отель», — сказал Мейсон шоферу.
В машине он расслабился и казался совершенно безмятежным. Он вовсе не обращал внимания на мелькавшие за окном кварталы. Когда такси остановилось напротив «Ривервью-отеля», адвокат вошел в вестибюль и направился к дежурному администратору отеля.
— Я должен был встретить здесь коллегу по деловой конференции. Он прилетел на самолете около половины второго ночи. У меня плохая память на имена, а я забыл приглашение на конференцию. Вы не могли бы мне помочь?
Клерк посмотрел в журнал.
— Да, в час тридцать мы предоставили комнату некоему мистеру Чарльзу Б. Дункану.
— Какой номер?
— О, — странно улыбаясь, сделал паузу администратор, — свадебный номер люкс 601.
Секунду-другую адвокат спокойно и твердо глядел в глаза администратора.
— Шут бы его взял, — выругался он и направился к лифту.
На шестом этаже он спросил, в какой стороне номер 601, прошел по коридору и, перед тем как постучать, помедлил. Молодая женщина стучала бы кончиками пальцев. Он так и сделал. За дверью послышались быстрые шаги. Щелкнула задвижка, дверь распахнулась, и Перри Мейсон пристально посмотрел в полные страсти глаза доктора Дорэя.
По нервному лицу беглеца прошла настоящая буря эмоций — разочарование, страх, раздражение, гнев…
Перри Мейсон вошел в комнату и захлопнул дверь.
Не отрывая взгляда от Мейсона, Дорэй попятился назад.
— Свадебный номер люкс, а? — фыркнул Перри Мейсон.
Доктор Дорэй резко сел на кровать, словно ему отказали ноги.
— Ну? — продолжал Перри Мейсон.