Гарднер Эрл Стенли
Дело обеспокоенного опекуна (Дело о заботливом опекуне)
Эрл Стэнли Гарднер
Дело обеспокоенного опекуна
(Дело о заботливом опекуне)
(Перри Мейсон)
Перевод с английского П. Рубцова
Глава 1
Войдя в кабинет, адвокат Перри Мейсон улыбнулся своей секретарше:
- Что сегодня интересного в почте, Делла? Делла Стрит оторвалась от пачки писем, сложенной на рабочем столе Мейсона, и многозначительно посмотрела на шефа.
- Все как обычно. Люди все время чего-то хотят.
- И чего именно они хотят?
- Чтобы вы провели переговоры, написали деловые письма, разузнали подробности личной жизни знаменитостей...
- Ну, ладно. Что еще нового?
Делла трагически закатила глаза, изображая преувеличенную тревогу.
- Если вы не хотите, чтобы Герти окончательно потеряла способность что-либо соображать, срочно избавьте ее от общества Керри Даттона.
- А это еще кто такой?
- Молодой человек, весьма элегантно одетый. У него греческий профиль, прямо камея Гонзага, вьющиеся волосы, серые глаза и очень красивые губы. Своими широкими плечами, тонкой талией и всем прочим он может свести Герти с ума. Она уже не в силах отвести от него глаз...
- И чего хочет этот Даттон?
- Секрет. Его визитная карточка гласит: "Советник по капиталовложениям". Он сказал лишь, что хочет видеть вас по делу, весьма деликатному и сугубо личному. Боится огласки.
- Я не собираюсь заниматься никакими капиталовложениями. Я не...
- Он к вам по делу, - прервала его Делла.
- Моя специальность - дела, связанные с убийствами, и уголовные процессы. За каким чертом мне становиться советником советника по инвестициям?
- Мне он кое о чем намекнул, - сказала Делла.
- Рассказал, в чем суть его вопроса?
- Нет, только то, что это очень личное дело, требующее полной конфиденциальности.
- Его возраст?
- Тридцать - тридцать два.
- И я полагаю, - сказал Мейсон, - его туфли отполированы до зеркального блеска, у него свежий маникюр, галстук безукоризненно подобран к костюму и весь его облик безупречен.
- Не кажется ли вам, что описанный только что вами портрет не слишком отвечает классическому образу консультанта по капиталовложениям?
На мгновение Мейсон задумался.
- Черт возьми! - сказал он. - Надеюсь, он не собирается впутывать меня в темное дело. Что ж, примем его, - надо ведь спасти Герти.
Делла вышла в приемную и вернулась в кабинет вместе с посетителем.
- Мистер Даттон, мистер Мейсон, - представила она мужчин друг другу.
Мейсон окинул вошедшего оценивающим взглядом, затем вышел навстречу ему из-за стола. Мужчины обменялись рукопожатиями, и Даттон сказал:
- Я очень благодарен, мистер Мейсон, что вы меня приняли без предварительной записи. Мое дело не терпит отлагательств...
- Прошу вас изложить его без лишних предисловий, - ответил Мейсон, любезным жестом предлагая посетителю сесть. - Боюсь только, что вы пришли не по адресу. Вы ведь занимаетесь размещением капитала?..
- А вы - защитой преступников, не так ли? - перебил его Даттон.
- Допустим...
- Значит, я попал туда, куда мне надо.
- Кто же преступник?
Даттон ткнул себя пальцем в грудь. Мейсон оглядел его более внимательно.
- Вы арестованы и отпущены на поруки?
- Нет! - Даттон покачал головой. - Пока еще нет. Я пришел к вам как раз потому, что не хочу попасть в тюрьму.
- Растрата?
- Да.
- Кто понес убытки?
- Дезире Эллис.
- В каком размере?
- Скажем, четверть миллиона долларов. Мейсон опустил голову.
- Каждый преступник имеет право обратиться к адвокату за защитой... Но адвокат не имеет права стать соучастником преступления. После того, что вы мне сказали, мой долг - вызвать полицию.
- Не спешите, мистер Мейсон, вам известны еще не все факты.
- Я узнал вполне достаточно из ваших собственных признаний.
- Может быть, вы все же позволите мне закончить?
- В вашем распоряжении две минуты, - довольно резко ответил Мейсон, взглянув на часы. - Я очень занят, и ваши дела интересуют меня не больше, чем вы сами.
Даттон покраснел, но тем не менее продолжал:
- Темплтон Эллис, отец Дезире Эллис, был одним из моих постоянных клиентов. Он умер четыре года назад. В то время Дезире было всего двадцать три года, она вращалась в кругу людей, которые не нравились ее отцу. Поэтому в своем завещании он доверил мне управлять всем своим состоянием с тем условием, чтобы я обеспечивал дочь необходимыми средствами по моему усмотрению. Он даже дал мне право, если я сочту это разумным, расходовать основной капитал. Я мог свободно покупать и продавать любые акции и другие ценные бумаги, входившие в наследство.
- То есть Эллис-отец поручил вам распоряжаться состоянием дочери?
- Да. Он сделал это, чтобы защитить ее состояние от нее самой.
- Но принял ли он какие-нибудь меры для защиты интересов дочери от вас?
- Никаких!
Молчание Мейсона было достаточно красноречивым.
- Общая сумма наследства составляла немногим более ста тысяч долларов. За четыре года, прошедшие после кончины отца, я передал Дезире примерно сто тысяч долларов.
Мейсон нахмурился:
- Мне послышалось, вы говорили о растрате четверти миллиона?
- Да... в некотором смысле.
- Не понимаю.
- Отец Дезире, как я уже сказал, вовсе не запрещал мне заниматься биржевыми спекуляциями, хотя сам всегда был весьма осторожен в таких делах. В частности, у него был пакет акций компании "Стир ридж ойл энд рефайнинг компани", которые я продал, никому об этом не сообщив, как и бумаги других неперспективных компаний, к которым Темплтон по каким-то личным причинам питал слабость. Сумма, полученная мною после продажи этих акций, оказалась значительной, и я разделил ее на три более-менее равные части. Одну часть я вложил в надежные ценные бумаги; на вторую приобрел акции, которые, по имевшимся у меня сведениям, имели серьезные шансы повыситься в цене. На последнюю треть я приобрел земельные участки в районах, которые, на мой взгляд, должны были быстро развиваться. Позднее я продал все это с большой выгодой, и таким образом возникла сумма в четверть миллиона.
- А как же налоги? - спросил Мейсон.
- Выплачивал из доходов, которые получал от собственности, записанной на мое имя.