- Полиция его нашла? - спросил Даттон, боясь услышать ответ.
- Да.
- В таком случае, мистер Мейсон, вам остается только одно: признать меня виновным и уповать на милосердие суда.
- Палмера убили вы?
- Нет! Но я нашел возле трупа револьвер. Я его подобрал, а когда вернулся к машине, рассмотрел его и узнал мой собственный револьвер.
- У вас в машине был фонарь?
- Нет, я включил габаритные огни.
- Вы позволяете себе слишком дорогое удовольствие, какое может себе позволить человек, - заметил Мейсон.
- Какое же?
- Лжете своему адвокату, - ответил Мейсон. - Не прикидывайтесь дурачком! За вами следил детектив. Он видел, как вы сели в машину и погнали на полной скорости. Проехав одну и три десятых мили, вы заметили сточную трубу, резко затормозили, так что на поверхности дороги остались отчетливые следы тормозного пути, подали немного назад, вышли из машины и что-то выбросили в трубу. Вы не включали габаритных огней и вообще никакого света.
- За мной следил сыщик?
- Да.
- Почему же он не задержал меня сразу?
- Потому что это был не полицейский, а частный сыщик. И кроме того, в то время еще не было известно об убийстве.
- Все ясно, - сказал Даттон. - Вы убеждены в моей виновности и...
- Я не убежден в вашей виновности, - прервал его Мейсон. - Я просто пытаюсь вас убедить, что лучше рассказывать своему адвокату всю правду. Итак, как вы узнали, что это был ваш револьвер?
- Я рассмотрел оружие на месте преступления.
- Без света вам было не обойтись. Вы зажигали спички?
- Нет, у меня был с собой маленький карманный фонарик на сменных батарейках.
- Ну вот, наконец-то. А то я удивлялся, - заметил Мейсон, - как вы могли опознать в темноте труп и револьвер.
- Теперь вы знаете как.
- А когда вы узнали свой револьвер, то сунули его в карман и бросились бежать?
- Да.
- Я не думаю, что вы такой идиот, Даттон! У меня создается впечатление, что вы кого-то покрываете.
- Покрывать кого-то? Я просто стараюсь защитить самого себя!
- Такой историей суд в вашей невиновности не убедишь.
- Другой у меня нет. Мейсон взглянул на часы.
- У меня есть кое-какие дела. Но напоследок я дам вам совет. Если вы вздумаете потчевать своей историей присяжных, то непременно будете осуждены.
- Но почему? Ведь все это правда.
- Может быть, но не вся правда! Вы должны добавить подробности, которые придадут вашей истории убедительность. Старайтесь умалчивать о том, что может повернуться против вас.
- Но...
Черт возьми, Даттон, я адвокат и повторяю, что ваша история не выдержит перекрестного допроса. Обвинение будет тотчас обосновано и доказано.
- Но меня нельзя обвинить, если я говорю правду! Вот попытайтесь!
- Согласен! Допустим, я прокурор. Мистер Даттон, этот фонарик тогда был в вашем кармане?
- Да, сэр.
- С какой целью вы его взяли?
- Я думал, что он может мне понадобиться.
- Для чего?
- Для опознания человека, с которым я должен был встретиться.
- Вы были с ним знакомы?
- Я с ним разговаривал по телефону.
- И вы собирались воспользоваться фонариком для опознания голоса?
- Я предполагал, что фонарик мне вдруг понадобится.
- И он действительно оказался для вас весьма, весьма полезным. Не правда ли, мистер Даттон? - сказал Мейсон саркастически. - Он позволил вам опознать Палмера, убедиться в том, что он мертв. Он пригодился для того, чтобы обыскать его карманы, срезать все метки портного и прачечной с его одежды.
- Я говорил только, что пытался убедиться, что он мертв!
- Разве вы не пощупали его пульс?
- Нет.
- Другими словами, он мог быть тяжело ранен, а вы бросили его и отправились в Энсенаду, не позаботясь о том, чтобы оказать ему помощь?
- Я не сомневался, что он мертв.
- Почему?
- Ну, он ведь был застрелен.
- А как вы узнали, что он был именно застрелен?
- Рядом лежал револьвер.
- Вы обнаружили его при помощи фонарика?
- Да.
- И сразу догадались, что это ваш револьвер?
- Да.
- Вы разглядели номер?
- Нет, я...
- Что позволило вам признать в нем свой револьвер?
- Его размер, форма...
- Это обычный револьвер системы "смит-и-вессон", 38-го калибра, с коротким стволом?
- Да.
- Чем же отличается ваш револьвер от других той же модели?
- Не знаю... Я просто его узнал...
- Вы знали, что это ваш револьвер, так как он находился в вашем кармане, когда вы прибыли в клуб. Вы его взяли с собой с намерением убить человека, который вас шантажировал. Именно поэтому вашей первой мыслью было избавиться от этого револьвера, что вы и сделали, бросив его в сточную трубу. Вы надеялись, что никто не станет его там искать.
Полностью подавленный, Даттон сидел, втянув голову в плечи. Мейсон поднялся, показывая тем самым, что разговор окончен.
- Это только слабый пример того, что вас ожидает в скором будущем. Гамильтон Бюргер превращается в сущего дьявола, когда дело доходит до перекрестного допроса. Подумайте, Даттон! Подумайте не спеша и, когда будете готовы изменить свою историю, позовите меня.
- Вы отказываетесь защищать меня? Вы бросаете меня на произвол судьбы?
- А вы не виновны? - в свою очередь спросил Мейсон.
- Я не виновен!
Так знайте, что я никогда не бросаю клиента, если он не виновен. Я всегда пытаюсь докопаться до истины.
- Вы верите тому, что я вам рассказал?
- Нет, но тем не менее я не считаю вас убийцей. Я только думаю, что вы отъявленный лжец, но очень хочу, чтобы вы нашли другую, более правдоподобную версию.