Выбрать главу

- Вы не подумали, что он за вами следит?

- Нет, абсолютно...

- Вы вышли из телефонной кабины в крайне обеспокоенном состоянии, сели в машину и помчались на огромной скорости, не обращая внимания на светофоры. Так было дело?

- Думаю, моя нервозность объясняется тем, что я невольно нарушил сразу несколько неписаных законов чести...

- Вы направились к загородному клубу?

- Да.

- Вы член этого клуба?

- Да.

- Вы знаете, что за вами ехали следом почти до самого "Барклай-клуба"?

- Нет, сэр.

- Что было дальше?

- Я припарковал машину, достал ключ и открыл здание клуба. Я поискал ночного вахтера, но его нигде не было. Тогда я поспешил к условленному месту.

- Вы знали, где находится седьмая лунка?

- Да.

- Что вы делали потом?

- Я вышел на поле, огляделся, но никого не увидел. В конце концов я заметил что-то черное, лежавшее на земле. Подошел поближе, это было тело человека, Роджера Палмера.

- Вы сразу же узнали его?

- До этого я его ни разу не видел. Мы только разговаривали по телефону.

- Сколько раз?

- Первый раз, когда он просил Дезире передать ему полномочия, и она адресовала его ко мне. После этого Палмер звонил мне еще несколько раз, когда предлагал купить сведения, очерняющие Фреда Хедли.

- В котором часу вы прибыли в "Барклай-клуб"?

- Без нескольких минут десять.

- Что вы делали после того, как обнаружили труп?

- Я хотел убедиться, что он мертв.

- Когда вы убедились, что произошло потом?

- Рядом с моей правой ногой лежал какой-то твердый предмет. Я нагнулся и поднял его. Это оказался револьвер.

- Как вы с ним поступили?

- Я узнал в нем свой собственный револьвер, и меня охватила паника.

- И дальше?

- Я выехал из клуба, по дороге выбросил револьвер в сточную трубу, надеясь, что его там не найдут, и направился в Мексику. Добравшись до Энсенады, я остановился в мотеле "Сиеста дель Тарде" под именем Фрэнк Керри.

- Фрэнк - это одно из ваших имен?

- Да, мое полное имя Фрэнк Керри Даттон.

- Вы сказали, что узнали свой револьвер?

- Я подумал, что это мой.

- Тот, который вы дали мисс Эллис?

- Да.

- Вы пытались защитить Дезире Эллис в...

- Возражаю, - раздался голос Гамильтона Бюргера. - Вопрос неуместный, несущественный, неприличный, имеющий целью привести судебное разбирательство к беспочвенным прениям.

- Поддерживаю, - кивнул судья Альварадо. Мейсон только пожал плечами.

- Перекрестный допрос.

Окружной прокурор Гамильтон Бюргер, скрывая свои истинные чувства под маской изысканной любезности, приблизился к свидетелю и сказал:

- У меня к вам несколько вопросов, мистер Даттон. Необходимо прояснить некоторые подробности этого дела для обвинения и для присяжных. Надеюсь, у вас нет возражений?

- Конечно, пожалуйста! - ответил Даттон, приятно удивленный любезностью прокурора. Мейсон предупредил, что Бюргер использует любую возможность, чтобы разорвать свою жертву в клочки.

- Начнем с обнаружения тела... Вы добрались до седьмой лунки, если я не ошибаюсь, через одну, может быть, через две минуты после десяти часов вечера?

- Да.

- На щитке вашей машины есть часы?

- Да.

- Они точные?

- Да, я проверяю их по радио.

- Я полагаю, вы человек пунктуальный?

- Стараюсь.

- Поскольку вы очень торопились, можно предположить, что вы неоднократно посматривали на часы, после того как вышли из телефонной кабины и направились в клуб? - Низкий голос прокурора в сочетании с подчеркнутой вежливостью оказывал завораживающее воздействие.

- Да. Останавливая машину у входа в клуб, я заметил, что было двадцать два часа одна минута.

- Хорошо. Сколько времени вам понадобилось, чтобы дойти до седьмой лунки?

- Думаю, минуты три.

- Значит, вы были у лунки в четыре или пять минут одиннадцатого?

- Да.

- И столько же времени вам понадобилось, чтобы вернуться от лунки в здание клуба?

- Да.

- Вы слышали показания сыщика Фултона о том, что вы вышли из здания клуба в двадцать два часа двадцать две минуты?

- Да, сэр.

- Вы заметили случайно, во сколько вернулись в машину?

- Нет. Я был очень взволнован. Но я помню, что взглянул на часы, когда остановился у сточной трубы.

- И который был час? Даттон улыбнулся.

- Честно говоря, я забыл, мистер Бюргер. И я не думаю, что это имеет какое-то значение. Хотя мне кажется, было около двадцати пяти минут одиннадцатого. Правда, я не очень уверен.

- А почему вы посмотрели на часы?

- Ну, это же обыденное, автоматическое действие. Можно сказать, рефлекс.

- Да, да, конечно, - кивнул Гамильтон Бюргер. И затем неожиданно добавил: - А кстати, вы к тому времени уже решили, что поедете в Энсенаду?

- Да, я думал об этом.

- Значит, - словно бы невзначай спросил Бюргер,- вы, по-видимому, посмотрели на часы, чтобы засечь, сколько времени у вас уйдет на дорогу?

- Ну да, наверное...

- Пока все вполне правдоподобно. Когда вы подошли в начале одиннадцатого к седьмой лунке, вы предполагали увидеть там Роджера Палмера?

- Да, сэр.

- Небо было достаточно ясным, чтобы позволить вам ориентироваться?

- Да, ночь была лунная.

- Значит, если бы Палмер ждал вас на месте, вы смогли бы различить его силуэт?

- Да, сэр. Думаю, он бы меня первым заметил.

- Вы были удивлены, не увидев его?

- Да. Именно поэтому я и сделал несколько шагов, разглядывая землю вокруг.

- Землю? - переспросил Бюргер. - Вы искали человека, с которым у вас было назначено свидание, на земле?

- Не увидев его, я подумал: что-то случилось, может быть, он плохо себя почувствовал...

- Понимаю. Итак, придя на место и не обнаружив Палмера, вы тут же занялись его поисками на земле...

- Я не сказал "тут же".

- Этого вы не сказали, но это очевидно... Не увидев силуэта Палмера на фоне неба, вы начали искать его на земле... В десять часов пять минут?

- Да.

- Вы меня простите, мистер Даттон, я просто хочу быть с вами откровенным. Мне нужно, чтобы присяжные как следует разобрались со всеми обстоятельствами этого дела.