- Вы не подумали, что он за вами следит?
- Нет, абсолютно...
- Вы вышли из телефонной кабины в крайне обеспокоенном состоянии, сели в машину и помчались на огромной скорости, не обращая внимания на светофоры. Так было дело?
- Думаю, моя нервозность объясняется тем, что я невольно нарушил сразу несколько неписаных законов чести...
- Вы направились к загородному клубу?
- Да.
- Вы член этого клуба?
- Да.
- Вы знаете, что за вами ехали следом почти до самого "Барклай-клуба"?
- Нет, сэр.
- Что было дальше?
- Я припарковал машину, достал ключ и открыл здание клуба. Я поискал ночного вахтера, но его нигде не было. Тогда я поспешил к условленному месту.
- Вы знали, где находится седьмая лунка?
- Да.
- Что вы делали потом?
- Я вышел на поле, огляделся, но никого не увидел. В конце концов я заметил что-то черное, лежавшее на земле. Подошел поближе, это было тело человека, Роджера Палмера.
- Вы сразу же узнали его?
- До этого я его ни разу не видел. Мы только разговаривали по телефону.
- Сколько раз?
- Первый раз, когда он просил Дезире передать ему полномочия, и она адресовала его ко мне. После этого Палмер звонил мне еще несколько раз, когда предлагал купить сведения, очерняющие Фреда Хедли.
- В котором часу вы прибыли в "Барклай-клуб"?
- Без нескольких минут десять.
- Что вы делали после того, как обнаружили труп?
- Я хотел убедиться, что он мертв.
- Когда вы убедились, что произошло потом?
- Рядом с моей правой ногой лежал какой-то твердый предмет. Я нагнулся и поднял его. Это оказался револьвер.
- Как вы с ним поступили?
- Я узнал в нем свой собственный револьвер, и меня охватила паника.
- И дальше?
- Я выехал из клуба, по дороге выбросил револьвер в сточную трубу, надеясь, что его там не найдут, и направился в Мексику. Добравшись до Энсенады, я остановился в мотеле "Сиеста дель Тарде" под именем Фрэнк Керри.
- Фрэнк - это одно из ваших имен?
- Да, мое полное имя Фрэнк Керри Даттон.
- Вы сказали, что узнали свой револьвер?
- Я подумал, что это мой.
- Тот, который вы дали мисс Эллис?
- Да.
- Вы пытались защитить Дезире Эллис в...
- Возражаю, - раздался голос Гамильтона Бюргера. - Вопрос неуместный, несущественный, неприличный, имеющий целью привести судебное разбирательство к беспочвенным прениям.
- Поддерживаю, - кивнул судья Альварадо. Мейсон только пожал плечами.
- Перекрестный допрос.
Окружной прокурор Гамильтон Бюргер, скрывая свои истинные чувства под маской изысканной любезности, приблизился к свидетелю и сказал:
- У меня к вам несколько вопросов, мистер Даттон. Необходимо прояснить некоторые подробности этого дела для обвинения и для присяжных. Надеюсь, у вас нет возражений?
- Конечно, пожалуйста! - ответил Даттон, приятно удивленный любезностью прокурора. Мейсон предупредил, что Бюргер использует любую возможность, чтобы разорвать свою жертву в клочки.
- Начнем с обнаружения тела... Вы добрались до седьмой лунки, если я не ошибаюсь, через одну, может быть, через две минуты после десяти часов вечера?
- Да.
- На щитке вашей машины есть часы?
- Да.
- Они точные?
- Да, я проверяю их по радио.
- Я полагаю, вы человек пунктуальный?
- Стараюсь.
- Поскольку вы очень торопились, можно предположить, что вы неоднократно посматривали на часы, после того как вышли из телефонной кабины и направились в клуб? - Низкий голос прокурора в сочетании с подчеркнутой вежливостью оказывал завораживающее воздействие.
- Да. Останавливая машину у входа в клуб, я заметил, что было двадцать два часа одна минута.
- Хорошо. Сколько времени вам понадобилось, чтобы дойти до седьмой лунки?
- Думаю, минуты три.
- Значит, вы были у лунки в четыре или пять минут одиннадцатого?
- Да.
- И столько же времени вам понадобилось, чтобы вернуться от лунки в здание клуба?
- Да.
- Вы слышали показания сыщика Фултона о том, что вы вышли из здания клуба в двадцать два часа двадцать две минуты?
- Да, сэр.
- Вы заметили случайно, во сколько вернулись в машину?
- Нет. Я был очень взволнован. Но я помню, что взглянул на часы, когда остановился у сточной трубы.
- И который был час? Даттон улыбнулся.
- Честно говоря, я забыл, мистер Бюргер. И я не думаю, что это имеет какое-то значение. Хотя мне кажется, было около двадцати пяти минут одиннадцатого. Правда, я не очень уверен.
- А почему вы посмотрели на часы?
- Ну, это же обыденное, автоматическое действие. Можно сказать, рефлекс.
- Да, да, конечно, - кивнул Гамильтон Бюргер. И затем неожиданно добавил: - А кстати, вы к тому времени уже решили, что поедете в Энсенаду?
- Да, я думал об этом.
- Значит, - словно бы невзначай спросил Бюргер,- вы, по-видимому, посмотрели на часы, чтобы засечь, сколько времени у вас уйдет на дорогу?
- Ну да, наверное...
- Пока все вполне правдоподобно. Когда вы подошли в начале одиннадцатого к седьмой лунке, вы предполагали увидеть там Роджера Палмера?
- Да, сэр.
- Небо было достаточно ясным, чтобы позволить вам ориентироваться?
- Да, ночь была лунная.
- Значит, если бы Палмер ждал вас на месте, вы смогли бы различить его силуэт?
- Да, сэр. Думаю, он бы меня первым заметил.
- Вы были удивлены, не увидев его?
- Да. Именно поэтому я и сделал несколько шагов, разглядывая землю вокруг.
- Землю? - переспросил Бюргер. - Вы искали человека, с которым у вас было назначено свидание, на земле?
- Не увидев его, я подумал: что-то случилось, может быть, он плохо себя почувствовал...
- Понимаю. Итак, придя на место и не обнаружив Палмера, вы тут же занялись его поисками на земле...
- Я не сказал "тут же".
- Этого вы не сказали, но это очевидно... Не увидев силуэта Палмера на фоне неба, вы начали искать его на земле... В десять часов пять минут?
- Да.
- Вы меня простите, мистер Даттон, я просто хочу быть с вами откровенным. Мне нужно, чтобы присяжные как следует разобрались со всеми обстоятельствами этого дела.