Выбрать главу

— Я советовал бы тебе избавиться от этой привычки, — враждебно сказал Локк. — Когда–нибудь на этом ты сломаешь себе шею.

— Мне кажется, в твоей жизни было уже достаточно приятельниц, которые сломали себе шею.

Он сделался белый как стена.

— Заткнись, Эстер!

— Сам заткнись! Не позволю так со мной разговаривать!

— Хватит об этом, — вмешался Мейсон. — Дело окончено. Пойдемте, Локк. Будет лучше, если мы выйдет вместе. Нам нужно еще кое–что уладить.

Локк направился к двери, остановился, бросил на девушку еще один враждебный взгляд, потом вышел в коридор. Мейсон вышел за ним, не оглядываясь. Он взял Локка под руку, и они двинулись в сторону лифта.

— Только одно хотел бы вам сказать, — зло заговорил Локк. — Вся эта история шита такими грубыми нитками, что это даже не смешно. Вам никогда не удалось бы меня прижать, если бы не то старое дело. Не хочу, чтобы кто–то к нему возвратился. Но вы, кажется, имеете о нем несколько ошибочное представление, потому что это уже закрытая страница в моей жизни.

— О нет, — ответил Мейсон с усмешкой. — На убийство не распространяется срок давности, Локк. Вы прекрасно знаете, что можете еще раз предстать перед судом.

Локк вырвал руку, губы у него дрожали, в глазах был страх.

— Я легко справился бы с этим делом в Саванне. Но если оно выплывет здесь, в связи с другим убийством, то со мной все будет кончено. Вы достаточно опытны, чтобы понимать это.

Мейсон пожал плечами.

— Кстати, Локк, у меня складывается впечатление, что вы растратили децьги Белтера, оплачивая это развлечение, — сказал он, указывая пальцем на дверь, из которой они вышли.

— Вы можете предполагать все что угодно. Это дело, в котором вы бессильны. Ни один человек в мире не знает о моей договоренности с Белтером, кроме самого Белтера. Нигде ничего не записано, все было обговорено устно.

— И все–таки будьте осторожны и не забывайте, что миссис Белтер владелица газеты. Я советовал бы вам прийти с ней к какому–то соглашению, прежде чем вы снова начнете платить деньги этой малютке. Кроме того, в связи с наследством Белтера ваши финансовые дела так или иначе подвергнутся ревизии.

Локк выругался себе под нос.

109

— Простимся здесь, перед отелем, Локк, и вам не стоит возвращаться, чтобы свести счеты с девушкой. То, что она сказала, совершенно не изменило положения вещей. Сол Стейнберг может ошибаться в своем опознании, но достаточно шепнуть словечко полиции в Джорджии, и вы снова окажетесь за решеткой. Может, вы как–то выберетесь из этого, может, нет, но здесь для вас все будет кончено.

— Вы ведете какую–то дьявольски запутанную игру, — сказал Локк с интересом. — Хотелось бы знать, что это такое.

Мейсон сделал невинное лицо.

— Вы ошибаетесь, Локк. Я веду дела миссис Белтер и в связи с этим разнюхиваю тут и там. Я нанял детектива, который узнал номер этого пистолета и, как мне кажется, опередил полицию. Вот и все.

Локк засмеялся.

— Приберегите это для кого–нибудь другого. Меня вы этим не обманете.

Мейсон пожал плечами.

— Ну что ж, очень жаль. Возможно, мы еще встретимся, Локк. Тем временем на вашем месте я постарался бы держать язык за зубами. Это касается не только миссис Белтер и меня, но и той истории в «Бичвуд—Инн» и Гаррисона Берка.

— О, Боже, сколько же можно об этом говорить. До конца жизни я не пикну об этом ни слова. Я знаю, что проиграл. Вы собираетесь вернуться к этой истории в Джорджии?

— Я не детектив и не полицейский. Я только адвокат и сейчас представляю интересы миссис Белтер.

Они спустились на лифте в холл. Вместе вышли на улицу. Мейсон остановил такси.

— Что ж, пока, — сказал он. — Еще увидимся.

Машина тронулась. Локк остановился в нише около двери, бессильно опершись о стену. Лицо его было бледным, на губах застыла кривая усмешка.

Глава 15

Перри Мейсон сидел в своем гостиничном номере. Лицо его было серым от усталости, под глазами были синие круги, но выражение глаз не изменилось, они смотрели сосредоточенно и напряженно.

Через окна в комнату заглядывало утреннее солнце. На постели были разложены газеты, повествующие о ходе событий в деле Бел- тера, в котором имелось слишком много загадочных подробностей, что позволило репортерам считать его достойным первых полос.

110

В «Икзэминере» заголовок был набран большими буквами: «Убийство делает явным тайный роман». Подзаголовки гласили: «Племянник жертвы обручен с дочерью кухарки», «Полиция открыла тайный роман», «Спор о наследстве Белтера. Обделенная вдова опротестовывает завещание», «Исчезновение владельца пистолета», «Случайное замечание вдовы послужило сигналом к розыску адвоката». Статьи под этими многообещающими названиями занимали всю первую полосу. На второй полосе были фотографии Евы Белтер, сидящей нога на ногу с платочком у глаз. «Вдова плачет во время дачи показаний» — гласил заголовок, за которым следовал лживый комментарий известной сентиментальной журналистки.