Выбрать главу

— Если бы все клиенты были похожи на вас, Делла, такая специальность, как адвокат, прекратила бы свое существование. Не забывайте об этом. Клиентов надо принимать такими, какие они есть. Вы совсем другая. Ваша семья была богата, затем утратила деньги, и вам пришлось идти работать. Не много женщин поступило бы так.

В ее глазах появилась грусть и жалость к самой себе.

— А что я могла сделать? — спросила она. — Что я еще могла сделать?

— Могли бы, — медленно пояснил он, — выйти замуж за одного мужчину, а потом ходить в «Бичвуд—Инн» с другим. Могли бы дать себя поймать с поличным, а потом взять адвоката, который бы вытянул вас из беды.

Делла отвернулась, не желая смотреть на Мейсона, в ее глазах блестели искорки гнева и возмущения.

— Я говорила о клиентах, а вы все перевели на меня. — С этими словами Делла вышла из кабинета, подошла к столу, села, вставляя листок бумаги в машинку.

Перри Мейсон стоял в дверях и наблюдал за ней с интересом, но тут входные двери отворились и вошел высокий мужчина с покатыми плечами и длинной птичьей шеей.

Он взглянул на Деллу Стрит своими большими навыкате глазами, излучавшими радость, улыбнулся ей и только потом повернулся к Мейсону.

— Привет, Перри!

— Входи, Пол. У тебя есть что–нибудь?

— Я вернулся, — выпалил Дрейк.

Мейсон придержал дверь и закрыл ее только тогда, когда детектив вошел в кабинет.

— Что случилось?

Пол Дрейк уселся на стул, на котором перед тем сидела женщина, задрал ноги на другой и закурил.

— Хитрая бестия! — сказал он.

— Почему? Заметила, что ты за ней следишь?

— Не думаю. Я ждал, пока она отсюда выйдет, и первым зашел в лифт. Какое–то время она следила за вашей дверью, не выйдет ли кто за ней следом. Думала, наверное, что ты пошлешь за ней секретаршу. Когда мы спустились вниз, она была очень довольна. Она дошла до угла, я шел за ней, следя за тем, чтобы между нами было несколько человек. Затем она вошла в магазин на другой стороне улицы и направилась прямо в туалет. У нее было такое выражение лица, что я сразу подумал, что тут все не так просто. Я сцапал кого–то из персонала, чтобы узнать, есть ли из туалета другой выход. Оказалось, что их три: один — в косметический кабинет, другой — в парикмахерскую, третий — в ресторан.

— Которым она вышла? — перебил Мейсон.

— Через косметический кабинет, может, секунд на пятнадцать раньше, чем я там появился. Было ясно, что с туалетом это липа. Она знала, что мужчина не сможет туда за ней войти, видимо, обдумала все заранее. На улице перед салоном ее ждал автомобиль с шофером — большой «линкольн», если это тебе поможет.

— Мало, — заметил Мейсон.

— Я тоже так подумал, — широко улыбаясь, подтвердил Пол Дрейк.

Глава 2

Фрэнк Локк — мужчина с грубоватым красным лицом, одетый в твидовый костюм, — не производил впечатления человека, уделяющего много времени занятиям спортом на свежем воздухе, скорее, его внешность свидетельствовала о чрезмерном пристрастии к курению. Его тусклые глаза цвета какао казались погасшими и неживыми. С первого взгляда этот человек казался мягким и безвредным.

— Итак, — начал он разговор, — я готов вас выслушать.

Перри Мейсон покачал головой.

— Благодарю вас, но ваш кабинет может быть нафарширован микрофонами и подслушивающей аппаратурой, а я должен иметь уверенность, что меня слышите только вы.

— Но где же тогда? — поинтересовался Фрэнк Локк.

— Мы можем поехать в мою канцелярию, — предложил Мейсон, без надежды и энтузизма в голосе.

Фрэнк Локк засмеялся, но его смех был лишен веселости.

— Теперь я отказываюсь.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Тогда возьмите шляпу и пойдемте. Думаю, мы подыщем какое–нибудь место для разговора.

— Что вы имеете в виду? — подозрительно спросил Локк.

— Выберем какой–нибудь отель.

— Который вы перед этим оборудовали для этой цели?

— Нет, возьмем такси и будем ездить по улицам. Вы сами выберете какой–нибудь отель, если вы такой подозрительный.

Локк заколебался:

— Прошу вас подождать минуточку. Я должен сориентироваться, могу ли я сейчас уйти из редакции, у меня много дел.

— Хорошо, — согласился Мейсон и уселся поудобнее.

Локк встал со своего места за столом и вышел. Двери кабинета остались открытыми. Из дальних комнат доносился стрекот машинок и какие–то голоса. Перри Мейсон сидел и спокойно курил. На его лице было обычное для него выражение спокойной задумчивости.