Выбрать главу

— Что вы хотите? — донесся из глубины комнаты женский голос.

Чу Ки сделал знак дочери, и она вежлив» ответила:

— Мне бы хотелось с вами поговорить.

С трудом ворочая языком, женщина грубо выкрикнула:

— Я накачалась и ни с кем не желаю говорить. Убирайтесь!

— Я по поводу регистрационной книги, — настаивала Соу Ха, подчеркивая китайский акцент. — Я не могу разобрать имя, оно написано нечетко, и у нас могут возникнуть проблемы с полицией.

— Браун, понятно?

— Но вы должны написать имя собственной рукой, иначе у нас будут неприятности.

— У вас журнал с собой?

— Да.

За дверью послышались шаги, затем щелкнул замок и дверь приоткрылась. Клейн тотчас просунул в образовавшуюся щель ногу.

— В чем дело? Что это значит? — спросила женщина.

Клейн отодвинул ее в сторону и вошел в комнату в сопровождении Чу Ки и Соу Ха.

Посередине комнаты стояла женщина, босая, в одной комбинации. Ее белокурые волосы были растрепаны, к нижней губе прилипла сигарета.

На комоде перед мутным зеркалом стояла наполовину опорожненная бутылка джина, на полу, возле комода, — еще одна пустая бутылка.

— Видите ли, — объяснила женщина, — время от времени мне нравится побыть наедине с джином, но это не устраивает моего мужа… Но я уплатила за номер… Когда я прикончу эту бутыль и хорошо посплю, я вернусь к посуде и глажке… Так что вам нужно?

Клейн обратил внимание на то, что запах джина был свежим. Обычно закоренелые пьяницы пахнут иначе.

— Весьма сожалею, миссис Таонон, — сказал он, — но вы напрасно разыгрываете перед нами эту комедию.

Во взгляде блондинки вспыхнула тревога. — Не стоит изображать из себя пьянчужку, давайте лучше перейдем сразу к серьезным вещам.

Она смерила Клейна недоверчивым взглядом, затем перевела хитрый и оценивающий взгляд на Чу Ки и Соу Ха.

Внезапно она повернулась, подошла к стенному шкафу, достала из него свое платье, надела его, открыла ящик комода, взяла чулки и туфли из крокодиловой кожи. Несколько взмахов щеткой по волосам окончательно превратили жалкую пьянчужку в элегантную и опасную женщину.

— Садитесь, пожалуйста, — предложила она. — Единственное, что я гарантирую, — это то, что здесь нет клопов, а в остальном… Джентльмены на кровать, а леди в кресло… Стул поломан… Так что вы хотели?

— От кого вы скрываетесь?

— Может быть, от людей, задающих много вопросов.

— Почему вы от них скрываетесь?

— Потому что я устала отвечать на их вопросы.

— Какие это вопросы?

— Например, ваши. Вы даже не представились и не объяснили мне, по какому праву позволяете себе допрашивать меня.

Несмотря на вызывающий тон, она была внутренне спокойна и уверена в себе.

— Меня зовут Терри Клейн, и я знаю вашего мужа.

— Так это вы Терри Клейн?

— Да.

— А кто эти люди?

— Мои друзья.

— А почему я должна отвечать на ваши вопросы?

— Потому что я вам их задаю и потому что у вас нет выбора. Если вы откажетесь отвечать мне, я буду вынужден пригласить сюда инспектора Мэллоу, и вам придется отвечать на его вопросы.

Объяснение оказалось убедительным.

— Хорошо… Я вас слушаю.

— Итак, почему вы скрываетесь?

— Потому что боюсь.

— Чего?

— Много чего.

— А кого?

— Может быть, моего мужа.

— Чем же вы вызвали его гнев, что теперь боитесь его?

— Ничем.

— Где он сейчас?

— Вам лучше знать.

— Где вы были прошлой ночью?

— Я искала одного человека.

— Кого? Мужа?

— Пусть будет так…

— И где вы его искали?

— О, там и сям…

Клейн вздохнул.

— Так мы далеко не уйдем. Придется сдать вас полиции.

Во взгляде женщины снова появилась тревога.

— Скажите мне конкретно, что вы хотите узнать, и я вам отвечу.

— Вы знаете Эдварда Гарольда?

Она секунду колебалась, прежде чем ответить:

— Да, знаю.

— Вчера вечером вы ездили за ним. Вас отправил туда муж?

— Почему вы решили, что вчера вечером я ездила за ним?

— Вас видела хозяйка бара.

— Занятно!

— Вы скрываетесь от мужа или от полиции?

Она посмотрела Клейну прямо в глаза.

— Хорошо. Если вы хотите все знать, то вот факты. Эдвард Гарольд мне безразличен, но он друг моего мужа. Мы были очень огорчены его арестом, и я лично очень обрадовалась, когда он бежал. — Миссис Таонон пожала плечами и продолжала: — Но в другом вопросе мы с мужем не очень… Речь идет о компаньоне мужа… он влюблен в меня и хочет объясниться с Рикардо… Что касается меня, то я здесь совершенно ни при чем, я не давала ему никакого повода. Рикардо бывает временами страшно ревнив, и я не знаю, что он мог сделать. Я знаю только, что он исчез. Я тоже решила исчезнуть на время и подождать развития событий. Я боюсь…

— Кто этот компаньон? Невис?

— Что за мысль!

— Значит, Глостер?

— Нетрудно догадаться.

— Ваш муж, — продолжал Клейн, — застраховал свою жизнь на очень крупную сумму. В случае его смерти вы получаете по страховке. Так вот, он умер.

При этих словах миссис Таонон съежилась:

— Рикардо мертв?

— Вы этого не знали?

— Если вы это знаете, то вы должны в таком случае знать, почему мы скрывались.

— У вас был один мотив?

— Да. Он мне позвонил и сказал, чтобы я исчезла.

— Потому что он убил Глостера?

Она ответила вопросом на его вопрос:

— Вы уверены, что Рикардо мертв?

— Мне дал это понять инспектор Мэллоу, но я не знаю никаких подробностей.

— Когда он умер?

— Не знаю.

Она несколько минут молча смотрела на Терри, затем неожиданно сказала:

— Это меняет дело. Идемте отсюда.

— Куда?

— Домой.

— Вас не очень удручает известие о смерти мужа, — заметил Клейн.

— Мне показалось, что вы умный человек, — сказала она пренебрежительным тоном. — Вам хорошо известно, что слезы еще никого не оживили. Как раз рыдающие и вопящие женщины чаще всего и разыгрывают комедию. Я знаю, что я чувствую, а это главное.

— В глазах полиции смерть вашего мужа была вам выгодна.

— Вы хотите сказать, что я его убила? Клейн выдержал ее взгляд.

— Они не исключают эту возможность.

Миссис Таонон достала из шкафа шляпу, надела ее, стоя перед мутным зеркалом, и сказала:

— Идемте.

— Прежде чем… — начал Клейн. Но она перебила его:

— Едем в полицию и покончим с этим! Надеюсь, вы не блефуете, мистер Клейн?

Чу Ки молча открыл дверь, и Клейн отошел в сторону, чтобы пропустить миссис Таонон.

Она решительным шагом направилась в другой конец коридора. Она больше ничем не напоминала опустившуюся женщину, в одиночестве напивающуюся в номере сомнительного китайского отеля. Теперь это была уверенная в себе элегантная женщина, не нуждающаяся в советах других, чтобы решить проблему существования.

— Я считаю, что лучше сначала позвонить и предупредить инспектора Мэллоу, — сказал Клейн.

— Звоните хоть черту! — бросила миссис Таонон. — Что касается меня, я еду домой. Однако если вы не позвоните в полицию, то мне придется это сделать самой.

Глава 19

Восьмикомнатная квартира, которую занимала чета Таонон, была украшена многочисленными статуэтками из нефрита и слоновой кости, некоторые из них составили бы гордость любого музея.

В привычной обстановке самоуверенность Дафны Таонон приобрела оттенок снисходительности, что произвело некоторое впечатление даже на ко всему привыкшего инспектора Мэллоу.

Миссис Таонон сказала, обращаясь к полицейскому:

— Мистер Клейн сообщил мне, что вы разыскивали меня, чтобы допросить.

— Так точно.

— Он сам пришел ко мне в сопровождении одного китайца и, как мне показалось, его дочери, чтобы задать мне несколько вопросов.