Выбрать главу

Обед начинался в девять, мы с Жираком приехали чуть пораньше и, расплатившись с извозчиком, проследовали в клуб. Холмса нигде не было видно, что не могло меня не беспокоить. Юрэ убил уже двенадцать человек. Холмс, конечно, способен был постоять за себя в ссоре, но какие шансы он имел против профессионального убийцы?

Обеденный зал клуба был небольшой, уютный, камерный, не более чем на десять-пятнадцать столиков. Самые богатые и влиятельные особы Франции ужинали здесь, и Жирак возбужденно стал показывать мне высокопоставленных политических деятелей, которым он не доверял и которых среди присутствующих было абсолютное большинство. На заднем плане струнный квартет играл легкую музыку.

Пища была превосходной, хотя и не такой сытной, к какой я привык в Англии. Вино лилось рекой, и после долгих часов волнений я наконец немного расслабился. Полдюжины лучших людей Жирака, одетых как светские франты, были рассеяны по залу. Еще три инспектора помогали официантам.

Только мы приступили к дичи (это была жареная куропатка), как к нам подошел один из подчиненных Жирака. Склонившись над столом, он приглушенным голосом сообщил о чем-то инспектору. Жирак недовольно наморщился.

— Пожалуйста, извините меня, доктор Ватсон, я покину вас ненадолго, — сказал он, встав из-за стола. — Перед входом в клуб произошел небольшой инцидент. Какая-то драка. Похоже, хулиганы напали на кучера президентского экипажа. Я вернусь через мгновение. И прошу вас, уделите повышенное внимание нашим… клиентам.

Я кивнул, не видя поводов для беспокойства в замкнутом пространстве обеденного зала, где президент был под защитой как минимум десяти переодетых офицеров полиции. Однако меня волновало, куда подевался Холмс.

С ухода Жирака прошло не более минуты, когда во внутреннем дворике клуба вдруг раздались громкие выстрелы. Люди Жирака немедленно вскочили со своих мест и окружили президента и его гостя. Другие посетители клуба, видя этот переполох и не понимая, в чем дело, подняли страшный крик. На несколько секунд воцарился хаос.

— Быстрее, — приказал один из офицеров, перекрыв командным голосом общий гвалт, — охраняйте вход. Никого не пускать, кроме инспектора Жирака. Я выведу президента через кухню в безопасное место.

— Сожалею, сэр, но я вынужден сообщить вам, что это невозможно, — произнес вдруг скрипач из квартета, отделяясь от своих коллег и хватая полицейского за правую руку.

Разгневанный офицер попытался высвободиться, но музыкант не отпускал его.

— Какого дьявола вы себе позволяете? Я сотрудник Сюрте. Кто дал вам право тут распоряжаться? — сердито, пронзительным голосом закричал офицер.

— Я Шерлок Холмс, — сказал скрипач. — А вы, сэр, несмотря на ваши уверения в обратном, — не полицейский. Полагаю, что я имею удовольствие держать за руку самого месье Юрэ, печально известного Убийцу-бульвардье.

3

— Вы с ума сошли, — заявил офицер, пытаясь вырваться из рук Холмса. — Своими безумными обвинениями вы ставите под угрозу жизнь президента.

Инспектор Жирак, вернувшийся в обеденный зал, уставился на офицера, как будто силясь определить, кто он, затем в недоумении отрицательно покачал головой:

— Вы похожи на Эдварда Роне, но…

Офицер рассмеялся. Это был высокий красивый мужчина с мягкими карими глазами, ровными бровями и тонким ртом. Из-под его форменной фуражки выглядывали мягкие белокурые локоны.

— Я и есть Эдвард Роне. Я состою у вас на службе, сэр, большую часть своей жизни, как и мой отец до меня.

Холмс снял парик из темных длинных вьющихся волос.

— В этой комнате вы не единственный мастер перевоплощений, — сказал он с легкой улыбкой. — Смиритесь с судьбой, Юрэ. Вы раскрыты.

Мой друг взглянул на инспектора.

— Уличные хулиганы там больших бед не натворили?

— Пустяки, — отозвался Жирак, пожав плечами. — Просто пошумели немного.

— Как я и думал, — сказал Холмс. — Фабричное хулиганье не угрожает безопасности месье Казимира-Перье. Этим ребятам только и нужно, что побуянить для веселья. Небольшая, но важная часть плана Юрэ.

Инспектор Жирак неотрывно смотрел на лжеофицера.

— Прекрасный грим, но не без изъяна. У Роне небольшой шрам под левым глазом. А у вас, сэр, этого шрама нет.

Жирак подал знак своим людям.

— Проводите президента и посла в их экипаж. Они опаздывают в посольство. Будьте начеку, хотя я предполагаю, что больше бояться нечего.

Жирак снова пристально посмотрел на Юрэ.