Выбрать главу

— Полторы тысячи в месяц — неплохое лекарство от любви. Кент промолчал.

— Какие еще неприятности? — спросил Мейсон, как врач, выясняющий дополнительные симптомы.

— Целая куча. Мой партнер, например.

— Кто он?

— Фрэнк Б. Мэддокс.

— А что с ним такое?

— Мы компаньоны по Чикаго… Мне пришлось спешно все бросить.

— Почему?

— Сугубо личные причины. Одна из них — мое здоровье. Мне нужна была смена обстановки.

— Так что по поводу вашего партнера?

С Кентом внезапно случились конвульсии. Его лицевые мускулы задергались, руки и ноги задрожали. Он поднес трясущуюся руку к исказившемуся лицу, сделал глубокий вдох, затем расслабился и произнес:

— Со мной все в порядке, просто нервная судорога, которая наступает, когда я возбужден.

Мейсон напомнил, не отрывая от него сурового испытующего взгляда:

— Вы начали говорить мне о своем партнере. Кент с усилием взял себя в руки и ответил: — Да.

— Так что же с ним?

— Я нашел Фрэнка Б. Мэддокса, когда он был помешан на изобретательстве и жил вечно без гроша в кармане в маленькой, деревянной, похожей на сарай, лавчонке на заднем дворе дома-развалюхи в одном из самых дешевых районов Чикаго. Он держал там станок для обточки клапанов, которые, по его словам, продавал для гаражей. У него даже патента не было. Тот станок, который он показывал, был единственным экземпляром и был сделан вручную из ворованных деталей. Я оказал ему поддержку и организовал «Мэддокс манифэкчуринг компани», в которой был негласным партнером. Бизнес стал приносить отличную прибыль, когда врач приказал мне отойти от дел. Я оставил все в руках Мэддокса и отправился сюда. Время от времени Мэддокс присылал мне отчеты о состоянии дел. Его письма всегда были сердечными. Затем он написал, что есть нечто такое, о чем бы он хотел переговорить со мной, и спросил, может ли приехать ко мне для совещания. Я ответил согласием. Он прибыл сюда и прихватил с собой какого-то типа по имени Дункан. Сначала он представил его как друга. Теперь выяснилось, что это адвокат; мужчина с брюшком, кустистыми бровями и пройдоха, каких мало. Он заявил, что Мэддокс вправе рассчитывать еще и на зарплату, помимо прибыли от причитающейся ему доли доходов, как партнеру, и что я будто бы написал письмо некоему обладателю патента на другой станок по обточке клапанов, где заверил, что наши интересы не пересекаются, и тем самым уменьшил стоимость нашего совместного патента, который оценивается в миллион долларов.

— Другими словами, — заметил Мейсон, — ваш партнер решил полностью прибрать к рукам бизнес, который начал приносить доход.

— Нет, ему нужен не только бизнес. Он хочет пустить мне кровь, заставив выложить еще и крупную сумму. Это самое дьявольское предложение из всех, какие я когда-либо слышал. И что бесит меня вдвойне — эта коварная змея выползла оттуда под предлогом нанести мне дружеский визит. После всего, что я сделал для него! — Кент сорвался со стула и начал в бешенстве метаться по кабинету. — Никогда не желайте денег: они губят вашу веру в человека. Люди липнут к вам, как ракушки к днищу корабля. Вы никогда больше не решитесь поверить тому, что читаете на лице человека. Вы разочаруетесь во всех и вся и перестанете помогать своим ближним!

— А все-таки, — прервал его Мейсон, — что же вы конкретно хотите от меня?

Кент быстрыми шагами направился к столу:

— Я собираюсь вывалить вам свои беды. Придите в мой дом, избавьте меня от Мэддокса и его пузатого адвоката, затем отправляйтесь в Санта-Барбару и откупитесь от моей жены.

— Когда бы вы хотели пожениться?

— Как можно скорее.

— Насколько далеко я могу зайти в своих обещаниях вашей жене?

— Пообещайте ей семьдесят пять тысяч долларов наличными.

— В дополнение к алиментам в полторы тысячи в месяц?

— Нет, сюда входит все.

— Предположим, она не пожелает их взять.

— Тогда сражайтесь… Она собирается объявить меня сумасшедшим.

— Что заставляет вас так думать?

— Когда я покинул Чикаго, то разгуливал во сне.

— Это еще не означает, что вы сумасшедший.

— Я схватил нож для разделки мяса и старался проникнуть в ее спальню.

— Как давно это было?

— Около года тому назад.

— Сейчас вы вылечились? — спросил Мейсон.

— Да, за исключением этих проклятых конвульсий и приступов нервозности.

— Когда вы хотите, чтобы я посетил ваш дом?

— Сегодня вечером, в восемь часов. Захватите с собой хорошего врача, чтобы он мог подтвердить мою вменяемость. Моя племянница говорит, что прочитала по звездам, — это будет хороший ход.

Мейсон медленно покачал головой.

— Ваша племянница, — произнес он, — кажется, пользуется большим влиянием… благодаря звездам.

— Она просто читает по ним. В уме ей не откажешь.

— Есть ли у вас другие родственники? — поинтересовался Мейсон.

— Да, сводный брат, П.Л. Риз, который живет со мной. К слову, я хочу, чтобы к нему со временем перешла вся моя собственность.

— А как же племянница? — спросил Мейсон.

— Моя племянница в этом не нуждается. Парень, ее жених, имеет столько денег, что их с избытком хватит на двоих. Фактически это была его идея, чтобы я составил новое завещание. Видите ли, Эдна чересчур избалована. Харрис, так зовут того, за которого она собирается замуж, вбил себе в голову, что один из путей к тому, чтобы его женитьба оказалась удачной, — воздействовать на нее, играя на струнах, которые тянутся от кошелька.