— Простите, но мои цены и без того довольно низкие, — возразила женщина. — В центре города ей пришлось бы заплатить дороже.
— Не понимаю, — продолжал выспрашивать адвокат. — А как бы вы получили деньги, послав снимки по почте?
— Я собиралась отправить их доплатным письмом.
— Знаете что, — предложил Мейсон. — Я не хочу брать на себя ответственность за выплату большей суммы, но раз уж снимки готовы, пошлите их при мне, они очень нужны миссис Иве. Вы отправите их почтой, а я скажу ей, что они уже в дороге.
Кивнув, женщина положила конверты в коробку из-под фотобумаги, завернула ее, заклеила и написала адрес. В этот момент Мейсон добавил:
— Знаете, пожалуй, я рискну. В конце концов, разница всего в один доллар семьдесят пять центов, а на почте посылка задержится.
— Как вам угодно, — ответила женщина, взяв десятидолларовую бумажку. — Когда миссис Иве вернется?
— Примерно через неделю.
— Как чувствует себя ее пациент?
— Человек со сломанной шеей? — спросил Мейсон.
— Да.
— Не знаю. Я не видел его.
— Ужасно, — сказала женщина. — Представьте себе только, каково ему носить этот железный ошейник. Миссис Иве сказала, что он будет в таком положении несколько месяцев. Она привезла его сюда с парохода.
— Они приехали в «скорой помощи»? — спросил адвокат.
— Да. Санитары внесли его на носилках. Только не знаю, кто ухаживает за ним. Я не вижу никого, кто бы поднимался и спускался оттуда.
— Может быть, его увезли? — предположил Мейсон.
— Я не видела никакой «скорой».
— Вы давно знаете мистера Ивса?
— С тех пор, как он поселился здесь. Он заходил ко мне кое-что купить. Кстати, подошла та рамка, которую я послала миссис Иве? Она заказала ее по телефону.
— Кажется, она немного мала, — заметил Мейсон.
— Ну, я послала точно заказанный размер. Она просила овальную рамку для фотографии размером восемь на десять.
— Я как следует не знаю, — возразил Мейсон. — В конце концов, я только сосед.
Женщина дала ему сдачу и сверток. Адвокат поблагодарил ее и вышел из студии под моросящий дождик.
— Удачно? — спросил Дрейк, когда Мейсон открыл дверцу машины.
— Вполне. Эвелин Уайтинг оставила в фотостудии не только пленку, но и адрес. Кроме того, я выяснил, что парень со сломанной шеей не Иве.
Он сел в машину и стал вместе с Дрейком изучать адрес на пакете.
— Знаешь это место? — спросил адвокат.
— Да, это в Санта-Крус-Маунтенс.
— Долго туда ехать?
— Часа полтора.
— О’кей, поедем, — согласился Мейсон.
— Перри, а ты не боишься, что мы идем по неверному следу? — спросил Дрейк. — В конце концов, Уайтинг может не иметь никакого отношения к Моору.
— Верно, — согласился Мейсон. — Но не забывай, на всем корабле только она знала, что Ньюберри на самом деле Моор.
— А Селинда Дейл?
— Ее интересовала только Бэлл.
— Думаешь, она выследила Бэлл по украденной фотографии?
— Вероятно. Может быть, она подменила фотографию Бэлл и послала ее Руни, чтобы он выследил девушку.
— Руни говорил нам другое, — заметил Дрейк.
— Да, я тоже думаю об этом, — сказал Мейсон.
— Давай остановимся около какой-нибудь телефонной будки, я позвоню Делле… У меня есть предчувствие, что медицинская сестра сообщит нам кое-что интересное. Если она написала ту записку Моору, то мы напали на верный след. Очевидно, она связана с шайкой мошенников. Отправилась с мужем на Гавайи, но потом его отозвали и он вернулся в Штаты самолетом. Она последовала за ним и нанялась сиделкой, чтобы оправдать дорожные расходы. На корабле она встретила Карла Моора, узнала, что он путешествует под именем Ньюберри. Это прекрасный предлог для шантажа. Карл Моор был тут поистине золотым дном. Учти, с ним было по крайней мере восемнадцать тысяч долларов наличными, причем это незаконно приобретенные деньги.
— Почему ты так думаешь?
— Я исхожу из его поведения.
— Он мог выиграть их в лотерею.
— Но это стало бы известно. Человек, выигравший такую сумму, не мог оказаться в тени.
— Тогда, выходит, деньги принадлежат его жене.
— Мне кажется это маловероятным, — сказал Мейсон. Оперативник затормозил у тротуара.
— Вот телефон, мистер Мейсон.
Адвокат позвонил в отель, ему сообщили, что Делла Стрит еще не вернулась. Нахмурившись, он сел в автомобиль.
— Меня беспокоит это, Пол, — сказал он. — Деллы еще нет.
— Может быть, она у парикмахера, — предположил Дрейк.
— Нет. Когда она работает над делом, то занята только им, как и я, — сказал Мейсон.
— Может быть, она наводит справки о том лоскутке шелка?
— Это идея, — сказал адвокат.
— Вдруг она вспомнила, на ком было такое платье, — предположил Дрейк.
— Возможно, — сказал Мейсон, все еще хмурясь, — но это совершенно не похоже на Деллу: уйти из отеля, не сказав мне ни слова. Не могу понять, где она могла задержаться так долго.
— Ну, давай займемся сейчас Санта-Крус-Маунтенс, — сказал Дрейк.
— Думаешь, нам сразу удастся найти его? — спросил адвокат.
— Конечно. Там несколько коттеджей в деревенском стиле, маленькое почтовое отделение и универсальный магазин.
Когда они добрались до Санта-Крус-Маунтенс, — дождь прекратился. В просветах между облаками синело калифорнийское небо, солнце поблескивало на влажной листве деревьев.