Гарднер Эрл Стенли
Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена)
Эрл Стэнли Гарднер
Дело полусонной жены
(В преступлении обвиняется полусонная жена)
(Перри Мейсон)
Перевод с английского И. Дробинской
Глава 1
Часы показывали без пяти минут три, когда Джейн Келлер вошла в банк и встала в очередь, ведшую к окошечку с надписью "Вклады и выдача денег".
Ее появление словно послужило сигналом: какой-то мужчина, одетый в однобортный синий в полоску костюм, вынул из нагрудного кармана кожаный, потертый от долгого употребления бумажник и медленно направился к тому месту, где стояла Джейн.
Джейн Келлер бросила рассеянный взгляд на стенные часы. Ее изможденному лицу было свойственно выражение озабоченности, и улыбка появлялась на нем не часто. Очередь медленно продвигалась к окошечку выдачи денег, и вместе с очередью понемногу двигалась и Джейн, бросая время от времени взгляд на часы. Судя по выражению ее лица, ей трудно было выдерживать ответственность, которую на нее накладывала жизнь. Мужчина в синем костюме подошел к ней вплотную. На вид ему было около сорока лет, лицо было жестким и нервным одновременно. Опытный психолог, пожалуй, охарактеризовал бы его как довольно порочного мелкого вояку, который до поры не проявлял своей агрессивности, но ждал бы удобного момента в любом состязании, чтобы нанести сильный удар и сразу захватить главенствующее положение. Если бы ему удалось сбить с ног своего противника, он бы немедленно и совершенно спокойно прикончил его. Если бы ему не удалось, он бросился бы под защиту более сильного. Иначе говоря, это был настоящий оппортунист, готовый использовать в борьбе любое преимущество, и специалист по нанесению ударов ниже пояса противника.
Он подошел к очереди и встал рядом с Джейн Келлер. Совершенно неожиданно он левой рукой всунул в ее ладонь пять стодолларовых ассигнаций и проговорил:
- Получите, миссис Келлер.
Пальцы Джейн машинально сжали деньги, затем она опустила глаза и в них появилось выражение человека, разбуженного во время глубокого сна каким-нибудь неприятным впечатлением.
Она взглянула на незнакомца в синем костюме, оказавшегося рядом с ней. Мужчина, стоявший в очереди вслед за Джейн, проворчал:
- Я не позволю вам влезать сюда вне очереди, ступайте в самый конец и займите место там.
Когда-то у Джейн был очень мягкий, хорошо поставленный голос, но теперь, после того как ей пришлось в течение долге о времени сталкиваться с различными жизненными затруднениями, мягкость исчезла из ее голоса и он звучал почти резко.
- В чем дело? - спросила она. - Кто вы такой?
- Я представитель Скотта Шелби и вручаю вам арендную плату по вашему договору с ним за пять месяцев. Распишитесь, пожалуйста, в получении денег. Здесь, над этой черточкой.
Он вынул из кармана квитанционную книжку, раскрыл ее и держал перед глазами Джейн Келлер.
- Но зачем же? Договор ведь расторгнут, и по его вине.
- Ну нет.
- Нет, я, несомненно, права. В течение всех этих месяцев он и не пытался приступить к работам.
- Но я ведь принес вам деньги за это время. По сто долларов в месяц, не так ли?
- Сумма правильная, но ему следовало вносить ее ежемесячно, если он хотел сохранить свои права на эксплуатацию.
- О нет, это не так. - В голосе мужчины появились покровительственные нотки. - В договоре есть один пункт, согласно которому обязательства сторон остаются прежними в течение шести месяцев, и договор считается расторгнутым лишь в том случае, если одна сторона известит другую в письменной форме о том, что обязательства нарушены. Вам бы следовало перечитать этот договор.
Очередь между тем продвигалась вперед, и вместе с ней продвигалась и Джейн Келлер.
Мужчина, стоявший позади Джейн Келлер, сказал:
- Не берите эти деньги.
Мужчина в синем костюме - агент Шелби - был настойчив:
- Я хочу получить от вас расписку в получении денег.
- Но я не могу. Земля больше уже не принадлежит мне. Я продала ее.
- Продали?!
- Да.
- Когда?
- Документы подписаны уже две недели тому назад.
- Кто откупил эту землю?
- Паркер Бентон.
- Ну вот что я скажу вам: мистер Шелби ничего не знает об этом, и это его не интересует. Он посылает вам эти пятьсот долларов за право добычи нефти на вашей земле. А вы можете сводить свои счеты с третьей стороной так, как вам это угодно.
- Я не приму эти деньги.
- Почему?
- Я уже сказала вам. Я продала эту землю, и она больше не принадлежит мне.
- Как вы назвали нового владельца?
- Мистер Паркер Бентон.
- Его адрес?
- Дом Кникербокера.
Мужчина в синем костюме неохотно взял назад свои деньги и обратился к тому, кто стоял в очереди следом за Джейн:
- Не будете ли вы столь любезны дать мне свою визитную карточку? Мне, возможно, понадобится свидетель.
Мужчина нахмурил брови.
- Меня это нисколько не касается. Перестаньте приставать к даме.
Очередь продолжала двигаться вперед, чередуя маленькие шаги и остановки.
- Я ведь прошу у вас лишь визитную карточку, - настойчиво повторил агент Шелби. - Мне нужны лишь ваше имя и адрес.
Поколебавшись, мужчина из очереди вынул из кармана и отдал свою карточку.
Кассир через окошечко обслуживал даму, стоящую перед Джейн. Дама получила деньги и отошла. Теперь к окошечку вплотную придвинулась Джейн. Одновременно по другую сторону барьера к окошечку подошел один из старших работников банка, которому сторож доложил о каком-то беспорядке. Увидев, что у окошечка одновременно стоят двое - мужчина и женщина, он спросил:
- В чем у вас затруднение?
- Я хочу внести деньги на свой текущий счет. А этот джентльмен пытался дать мне пятьсот долларов, - ответила Джейн.
- И вы хотели внести именно эти деньги?
- Нет. Я вернула ему его деньги, а вложить собираюсь собственные.
- Так в чем же затруднение?
- Никаких затруднений у нас нет. Я просто хотел...- вмешался мужчина в синем.
- Дайте высказаться миссис Келлер, - оборвал его чиновник банка.
Джейн Келлер нервно кашлянула.
- Я продала землю, а именно принадлежавший мне остров мистеру Паркеру Бентону и...
- Знаю об этом, - ответил чиновник. - Торговая сделка оформлялась через наш банк. Ну и что же?