- Позвольте представить вам мисс Стрит, моего секретаря.
- Входите, пожалуйста.
Шелби проводил их через контору в свой личный кабинет и здесь представил им даму:
- Мисс Эллен Кэшинг, владелица конторы по торговле недвижимым имуществом. Эта контора находится в том же здании, что и моя; так как мисс Кэшинг всегда остается здесь на работе допоздна, то я попросил ее зайти ко мне.- Он улыбнулся, словно прося извинения, и добавил: - Откровенно говоря, мне хотелось иметь свидетеля при нашем разговоре, и я вижу, что та же мысль появилась и у вас, мистер Мейсон.
- Правильно, - ответил Мейсон. - Мисс Стрит также является свидетельницей; итак, нас двое против двух. Этот вопрос улажен.
- Согласен, - произнес Шелби.
- Итак, что же вы предлагаете, мистер Шелби? - спросил Мейсон.
- Я, конечно, вовсе не хочу мешать вашей клиентке в ее коммерческих делах.
- Давайте обойдемся без предисловий, - сказал Мейсон. - Нам обоим они вовсе не нужны. Мы оба люди деловые и можем прямо перейти к сути дела.
- Скажите, на какие условия согласится ваша клиентка? - спросил Шелби.
- Не имею никакого понятия.
- Она послушается вашего совета?
- Не знаю.
- На какие уступки пошли бы вы лично?
- На очень незначительные, - сказал Мейсон, усевшись в безмятежной позе и скрестив ноги. - Не хочет ли кто-нибудь сигарету?
- Я курю сигары, - ответил Шелби.
Делла Стрит и Эллен Кэшинг взяли по сигарете. В тот момент, когда Мейсон подносил Эллен зажженную спичку, он внимательно взглянул на нее. Блондинка, возраст около тридцати лет, серо-зеленые глаза. Красивая и гибкая фигура с узкой талией и плоским животом. Она сидела очень прямо и, положив ногу на ногу, слегка покачивала носком изящной ножки.
Она перехватила взгляд адвоката и ответила на него легкой усмешкой, словно говоря: "Я не сомневаюсь, что вы будете разглядывать меня!
Мейсон ухмыльнулся и вновь взглянул на Шелби.
- Если вы надеетесь на легкую победу, то ошибаетесь, - сказал он.
- Я понял это в ту минуту, когда вы подошли к телефону.
- Итак, мы вполне понимаем друг друга, - констатировал Мейсон.
- Не считайте меня вымогателем: я и понятия не имел ни о какой продаже острова, пока миссис Келлер сама не сказала об этом моему агенту сегодня в банке.
Мейсон промолчал. То ли потому, что считал этот вопрос . несущественным, то ли потому, что счел Шелби лжецом. Шелби также молча наблюдал за ним.
- Ваш ход? - спросил Мейсон.
- Я намерен написать заявление об аренде нефтеносного участка в контору, оформляющую продажу острова, а копию заявления послать самому Паркеру Бентону. Я, собственно говоря, уже написал заявление и приложил к нему копию договора на аренду. Однако мне бы не хотелось приводить этот план в исполнение. Насколько мне известно, сделку можно уже считать законченной. Бентон, безусловно, не пожелает видеть на своей земле нефтяную вышку. Ему, вероятно, никто не говорил о том, что я имею определенные права на эту землю, и лишь мое письмо откроет ему глаза.
- У вас нет решительно никаких прав, - сказал Мейсон.
- Мой арендный договор определяет и закрепляет мои права.
- Весьма двусмысленный договор.
- Не согласен. Кроме того, это не имеет значения. Паркер Бентон не захочет потратить тридцать тысяч долларов на судебный процесс.
- Но и вы не пожелаете обращаться в суд, - сказал Мейсон.
- Нет, пожелаю, если это будет нужно для защиты моих прав. Но надеюсь, что это не понадобится.
- Вам это обойдется в десять тысяч долларов - узнать, есть ли у вас какие-нибудь права.
- А кроме того, - продолжил Шелби, - дело будет разбираться пять лет.
- И все это время вы ежемесячно будете платить миссис Келлер сто долларов.
- Но и вашей клиентке это обойдется недешево.
- Естественно, - согласился Мейсон.
- Паркер Бентон откажется от покупки острова в ту минуту, как прочтет мое заявление.
- Но вам это нисколько не поможет.
- Однако вашей клиентке это нанесет большой урон.
- Но мы можем подать и встречный иск.
- Бентон не захочет ввязываться в такое дело. Давайте рассуждать здраво, мистер Мейсон. Я ведь вовсе не хотел помешать продаже острова. Я просто хотел сохранить свои права на аренду. Я совсем не знал о том, что владелица собирается продать остров до тех пор, пока...
- Продолжайте.
- До тех пор, пока миссис Келлер сама не сказала об этом моему агенту, который хотел вручить ей пятьсот долларов арендной платы в помещении банка.
- А откуда вы знаете имя покупателя острова?
- Миссис Келлер сама сказала моему агенту.
- Но откуда вам известно, что уже достигнута полная договоренность и сделка почти состоялась?
Глаза у Шелби забегали.
- И об этом она сказала моему агенту.
- Вам, видно, известна и сумма, которую получит клиентка?
Шелби вдруг заявил резко:
- Я думаю, что этот пристрастный допрос, которому вы меня подвергаете, не принесет вашей клиентке ни малейшей пользы, мистер Мейсон.
- Сколько хотите получить вы? - спросил Мейсон. Шелби посмотрел ему прямо в глаза.
- Если вы непременно хотите знать точную цифру, то, пожалуйста, десять тысяч.
Мейсон встал, подал знак Делле и произнес:
- Думаю, что больше нам говорить не о чем.
- Я бы сказал, что вам следует обдумать мое предложение, - предостерег его Шелби. - Бентон платит за остров гораздо больше, чем он стоит, и никто другой никогда не даст подобной цены. Для вашей клиентки это очень выгодное дело.
Мейсон, направлявшийся уже к выходу, обернулся и сказал:
- Полагаю, что следует предупредить вас о том, что когда я ввязываюсь в драку, то веду ее ожесточенно и грубо.
- Валяйте, - ответил Шелби. - Говоря откровенно, я тоже не цветок душистых прерий.
- Я рад, что мы понимаем друг друга.
- Мистер Мейсон, предупреждаю: как только вы выйдете из моей конторы, я немедленно пошлю по почте заявление, о котором вам говорил.
- А я - тоже без промедления - подам на вас в суд за мошенничество. Этот договор составлен противозаконно. А затем я выясню, не был ли он подписан на основании фальшивых документов.
- Ну что ж, делайте, как знаете. Но пока вы управитесь с этим делом, Бентон успеет купить и продать полдюжины других земельных участков. А миссис Келлер, оставшись без покупателя, снова предоставит мне аренду на эксплуатацию нефтяных источников.