Выбрать главу

— Любопытно, — заметил Мэллоу. — Как он узнал, где вы находитесь?

— Не знаю.

Мэллоу вопросительно посмотрел на Клейна.

— Простая дедукция, — ответил тот.

— Очень, очень интересно, — сказал Мэллоу. — Мы еще вернемся к этому, но сейчас меня больше интересует миссис Таонон. Скажите, мадам, мистер Клейн случайно не обмолвился вам, по какому поводу мне бы хотелось вас допросить?

— Да. В связи со смертью моего мужа.

— Любопытно… весьма… А откуда мистеру Клейну известно о смерти вашего мужа?

— Не знаю. Из его слов я поняла, что моего мужа убили.

— Ах так. Дедуктивные рассуждения завели мистера Клейна дальше, чем я мог бы предположить. Видите ли, мадам, мистер Клейн сам оказался в числе подозреваемых… и совсем недавно мы позволили ему вернуться к его занятиям. Мы думали, что он нам все сказал, но мы ошиблись. Оказывается, ему было известно, что ваш муж убит… и где найти вас, чтобы сообщить вам эту новость.

— Но это правда?

— Что именно?

— Что мой муж убит?

— Не знаю, что и сказать, мадам. Когда вы его видели в последний раз?

— Сегодня ночью.

— Вы могли бы указать время?

— Около десяти часов. В это время ему позвонили.

— И вы знаете кто?

— Нет.

— Что последовало за этим?

— После телефонного разговора мой муж казался очень возбужденным и одновременно встревоженным. Он натянул брюки, надел шляпу и вышел.

— И не вернулся?

— Насколько мне известно, нет.

— Но вы ведь тоже выходили ночью?

— Да…

— Где вы были?

— Вскоре после ухода мужа мне позвонил один из его друзей. Ему необходимо было встретиться с Рикардо, и он попросил меня отвезти его в то место, где, как я полагала, находился мой муж. Вот почему я выходила ночью из дома.

— Ваш муж действительно был в предполагаемом вами месте?

— Нет.

— Кто этот друг вашего мужа?

— Я предпочитаю не отвечать на этот вопрос.

— Может быть, это был ваш друг, а не его?

— Я вам уже сказала, что это был друг моего мужа. Я его, разумеется, тоже знала.

— Сколько времени вы отсутствовали?

— Расставшись с другом, я не сразу вернулась домой. У меня были еще кое-какие дела.

— А именно?

Вместо ответа миссис Таонон отрицательно покачала головой.

— В котором часу вы вернулись?

— Около восьми часов утра.

— Вы оставили машину в гараже и почти сразу же снова уехали?

— Да.

— Куда?

— Туда, где этот господин нашел меня, — сказала Дафна, сделав жест в сторону Клейна.

— То есть? — спросил Мэллоу.

— В китайский третьеразрядный отель, где я зарегистрировалась под именем Браун, пытаясь выдать себя за одну из тех женщин, которые посещают подобные заведения.

— Зачем?

— Потому что я боялась.

— Чего?

— Я не могу этого сказать.

— Вы ведь не боялись перед этим вернуться домой и обнаружить, что вашего мужа нет дома?

— Э-э… нет!

— Что же вас напугало впоследствии, миссис Таонон?

— Это мое личное дело.

— Почему же вы вернулись сразу после того, как мистер Клейн сообщил вам о смерти мужа?

— Вы можете представить вещи и таким образом, как угодно…

В этот момент раздался телефонный звонок, и миссис Таонон подошла к аппарату.

— Это вас, инспектор, — обратилась она к Мэллоу.

Полицейский наигранно вздохнул и взял протянутую ему трубку.

— Алло? Инспектор Мэллоу слушает… — С минуту он молча слушал, затем спросил: — Где вы? — Выслушав ответ, он сказал: — Хорошо, я буду здесь. Можете привозить его. До скорого. — Повесив трубку, Мэллоу вернулся на середину комнаты со словами: — Как вам кажется, миссис Таонон, каким образом Клейн сумел разыскать вас?

— Понятия не имею. Я его даже не знала. Если память мне не изменяет, мы с ним никогда раньше не встречались.

— Ох уж этот Клейн со своими китайцами! — воскликнул Мэллоу, покачивая головой. Сделав короткую паузу он добавил: — Мне звонили из главной конторы. Они нашли вашего мужа.

— Его труп?

— Я сказал: вашего мужа. Он тоже скрывался.

— Где же?

— В Сан-Хосе, в одном мотеле. Мы разыскивали Эдварда Гарольда по всем мотелям. Мы полагали, что его отвез туда ваш муж, и поэтому дали всем описание его внешности. Но Гарольда в мотель привез другой человек.

— Вот как? — удивилась Дафна. — И вы говорите, что мой муж жив?