Выбрать главу

— Пока все в порядке, — крикнул он. — Надо предупредить шерифа.

Они вместе возвратились к домику Сейбина. Неизвестно откуда вышел Фред Вайнер и загородил им дорогу.

— Мне нужно еще раз повидать шерифа, — заявил Мейсон.

— Хорошо. Я сейчас передам, что вы снова здесь.

Вайнер подошел к дверям домика и позвал шерифа. Через минуту шериф Барнес вышел на крыльцо выяснить, что от него хотят. Когда он увидел Мейсона, его лицо приобрело недоумевающее выражение.

— Я думал, что вы уехали, — заметил он.

— Я почти уехал, — усмехнулся Мейсон, — но задержался. Пройдемте со мной, шериф. Я думаю, что сумею вам показать кое-что важное.

Сержант Холкомб вышел на крыльцо и недовольно посмотрел на шерифа:

— Что там у вас еще случилось? — спросил он.

— Нечто для шерифа, — ответил Мейсон.

Сержант Холкомб усмехнулся и заявил:

— Мейсон, если вы хотите отвлечь наше внимание, то я…

— Меня совершенно не интересует, отвлечет это ваше внимание или нет, — перебил его Мейсон. — Я разговариваю с шерифом.

Сержант Холкомб повернулся к местному жителю:

— Вайнер, оставайтесь на месте с мистером Вейдом. Не выпускайте его из помещения и не разрешайте никому с ним разговаривать. Пусть он ни до чего не дотрагивается. Вы меня поняли?

Вайнер кивнул.

— Вы можете рассчитывать на мое сотрудничество, сержант, — холодно ответил Ричард Вейд. — Ведь я-то не преступник. Я пытаюсь вам помочь всеми доступными средствами.

— Я понимаю, — согласился Холкомб, — но если дело касается Перри Мейсона…

— Что вы хотите показать, мистер Мейсон? — спросил шериф Барнес.

— Пожалуйста, пойдемте вот сюда, — попросил Мейсон.

Он направился к дороге, где провод подходил к телефонной линии. В нескольких шагах от них следовал сержант Холкомб.

— Вы видите это? — указал Мейсон.

— Что именно? — спросил шериф.

— Провод.

— Это же телефонный провод, — фыркнул сержант Холкомб. — А вы за что его посчитали, Мейсон?

— Я говорю не об этом проводе, — спокойно ответил Мейсон, — а об отводке от него. Вы видите, как она ловко проходит по сосне. В ветвях ее почти не заметно.

— Ей-богу, вы правы! — воскликнул шериф. — И, правда, отводка.

— Прекрасно, — улыбнулся Мейсон. — А теперь, когда вы видели место, где она присоединена к кабелю, я покажу вам, куда она тянется.

И он повернул назад, ведя их напрямик к домику в глубине леса.

— Как вам удалось заметить провод, Мейсон? — подозрительно спросил сержант Холкомб.

— Совершенно случайно, — ответил Мейсон. — Я кормил сойку. Она брала орехи у меня с руки, потом вскочила на ветку дерева, по которому был протянут провод.

— Я понимаю, — усмехнулся Холкомб. — Вы кормили птаху, а она уселась на дерево, прямо указав вам на отводку от телефонного провода. И все это произошло чисто случайно?

— Именно так.

— А вам было интересно посмотреть, как сойка будет переваривать ваши орехи?

— Нет. Просто у меня были еще орехи, и я хотел, чтобы она взяла и остальные, — спокойно ответил Мейсон.

— Я пока не знаю, какую игру он ведет, — повернулся сержант Холкомб к шерифу Барнесу. — Но если уж Перри Мейсон шагает по лесу и подкармливает каких-то соек, то это означает, что он что-то задумал. Он прекрасно знал, что здесь есть провод. Иначе бы он его ни за что не нашел.

Шериф хмуро посмотрел на домик.

— Отойдите в сторону, — сказал он, — я войду туда и осмотрюсь. Сержант, в случае неожиданности, прикройте меня с тыла.

Спокойно и неторопливо он приблизился к двери домика, требовательно постучал кулаком в дверь, потом ударил плечом, обрушиваясь на нее всем своим весом. При третьем ударе доски заскрипели, дверь подалась назад и повисла на петлях. Шериф Барнес вступил в полумрак прихожей. Перри Мейсон следовал за ним по пятам, сержант Холкомб шел за Мейсоном, держа оружие наготове.

— Все в порядке, — крикнул шериф, — тут никого нет. Вам, Мейсон, не следует в другой раз так рисковать.

Мейсон не ответил. Он удивленно взглянул на внутреннее убранство домика. То, что с первого взгляда ему показалось чемоданом, в действительности было радиоусилителем, смонтированным таким образом, что в закрытом виде он был неотличим от дорожного чемодана. Тут же находились наушники, сложное записывающее устройство, карандаш и стопка бумаги. Наполовину недокуренная сигарета лежала на краю стола. По всей видимости, о ней забыли, потому что на столе под ней образовалась обгоревшая вмятина. На сигарете, как и на других предметах, образовался слой пыли.

— Скорее всего, — констатировал шериф, — хозяин здесь не был достаточно долго. Но уходил он отсюда в спешке. Даже позабыл про свою сигарету.

— Как вы узнали, что здесь находится этот дом? — требовательно спросил сержант Холкомб у Мейсона.

Мейсон повернулся к нему спиной и двинулся к выходу.

— Одну минуточку, мистер Мейсон, — остановил его шериф Барнес.

Мейсон послушно повернулся.

— Вы знали, что от телефонной линии имелась отводка, Мейсон?

— Честное слово, шериф, я не имел никакого понятия об этом.

— И вы обнаружили его случайно?

— Да, совершенно случайно.

Шериф Барнес колебался. Сержант Холкомб демонстративно отвернулся, не желая принимать в дискуссии никакого участия.

— Известно ли вам, — спросил наконец шериф Барнес, — что Фраймонт С. Сейбин участвовал в попытке разоблачить коррупцию в Управлении полиции?