— Боже мой, нет! — воскликнул Мейсон.
Сержант Холкомб, побагровев от ярости, заявил:
— Я сообщил вам эти сведения вовсе не для того, чтобы вы разглашали их направо и налево, шериф!
Барнес, не отводя глаз от лица Мейсона, ответил:
— Я не разглашаю их направо и налево. Возможно, мистер Мейсон, вы слышали об анонимных уведомлениях членам Большого Жюри, после чего они начали расследование против нескольких выдающихся политических деятелей?
— Вот об этом до меня доходили кое-какие слухи, — осторожно сказал Мейсон.
— Знаете ли вы, что информация поступала, или должна была поступить, от частного лица?
— Да, что-то подобное я слышал.
— Вы не догадывались, что этим человеком был Фраймонт С. Сейбин?
— Шериф, у меня даже мыслей подобных не было, — признался Мейсон.
— Тогда все, — сказал шериф Барнес. — Я просто хотел убедиться в этом, мистер Мейсон.
— Благодарю, — попрощался Мейсон и вышел из лесного домика.
3
Пол Дрейк ждал Мейсона в вестибюле отеля Плаза в Сан-Молинас. Детектив взглянул на часы и заметил:
— Ты опоздал, Перри, но Гиббс нас ждет.
— Прежде чем мы туда отправимся, Пол, — сказал Мейсон, — я хотел бы узнать, пытался ли кто-нибудь еще связаться с Гиббсом?
— Не думаю. А что?
— Ты точно знаешь?
— Нет, но я примерно с час крутился там, а потом отправился в отель. Я думал, что ты подъедешь с минуты на минуту.
— Я задержался, потому что мы обнаружили, что к телефонной линии, ведущей к домику Сейбина, кто-то подключился, — ответил Мейсон.
— Подключился к его линии?
— Да. Возможно, что отводной линией в последнее время не пользовались, но с другой стороны кто-то мог подслушивать наш с тобой разговор. Сейбин финансировал комиссию, которая расследовала дело по обвинению в подкупе и взяточничестве в Управлении полиции. Поступила анонимная информация в Большое Жюри.
Дрейк тихонько свистнул.
— Если дело обстояло так, — сказал он, — то у Сейбина были сотни врагов, готовых с ним разделаться, даже глазом не моргнув.
— В этом направлении работает полиция, — заметил Мейсон. — Нам с тобой с этой проблемой не справиться.
— Ты хозяин, тебе и решать, — пожал плечами Дрейк. — Но все же нам надо съездить к Гиббсу и поговорить с ним. У него имеется замечательное описание человека, купившего попугая.
— Он не сомневается в отношении попугая?
— Да, — ответил Дрейк. — По его словам, у человека был потрепанный вид, но иного ожидать не приходится. Если кто-то из высокопоставленных негодяев решил покончить с Сейбином, он не стал бы сам заниматься мокрым делом, а нанял бы какое-нибудь отребье.
— Гиббс узнал бы человека, купившего попугая, если бы взглянул на него еще раз?
— Говорит, что да.
— Хорошо, — кивнул Мейсон. — Поехали.
Делла Стрит ждала их в машине, не выключая мотора. Поздоровавшись с Дрейком, она протянула Мейсону газету.
— Прочти последний дневной выпуск. Мне отправляться с тобой, шеф?
— Да.
— Куда ехать, Пол? — спросила Делла.
— Прямо вдоль улицы три квартала, потом свернуть направо, проехать еще три квартала и сделать левый поворот. Дом находится посреди квартала на боковой улице. Так что машину можно будет поставить прямо перед ним.
— Хорошо, — сказала она и плавно тронула машину с места.
Мейсон развернул газету, проворчав:
— Вряд ли я найду для себя что-нибудь новое.
— Каким образом они сумели так точно определить время убийства, если долго не находили труп? — спросил Дрейк.
— Это целая история, — улыбнулся Мейсон. — Все построено на дедуктивных выводах шерифа. Я бы сказал, что голова у него работает неплохо. Я тебе все подробно расскажу, когда у нас будет побольше времени.
Он успел просмотреть содержание передовицы, пока Делла вела машину к зоомагазину. Когда автомобиль остановился, Мейсон и Дрейк вылезли первыми.
— Мне здесь оставаться? — спросила Делла.
— Да, так будет разумнее, — сказал Дрейк. — Припаркуйся перед пожарным гидрантом и не выключай мотора. Вряд ли мы долго там задержимся.
Мейсон протянул ей газету:
— Просмотри последние известия, пока мы занимаемся попугаем. И перестань жевать сухари. Ты испортишь аппетит!
— Все было хорошо, пока ты не напомнил об этих сухарях для сойки, — рассмеялась она. — Поскольку мы с Полом рассчитывали на хороший обед в приличном ресторане, то ты должен радоваться, что я грызу сухари и не стану из-за этого требовать всех блюд из меню.
Усмехаясь над ее шуткой, Мейсон и Дрейк вошли в зоомагазин.
Артур Гиббс оказался высоким, худощавым человеком, с совершенно лысой головой и выцветшими голубыми глазами.
— Привет, — сказал он довольно приятным голосом. — А я уже решил, что вы не придете, и думал закрывать магазин.
— Это Перри Мейсон, — представил Пол Дрейк.
Мейсон протянул руку. Гиббс пожал его ладонь костлявыми, вялыми пальцами и спросил:
— По-видимому, вы интересуетесь попугаем?
Мейсон кивнул.
— Хорошо, все было так, как я рассказывал, — сказал Гиббс Полу Дрейку.
— Это не имеет значения, — заметил Пол Дрейк. — Пусть мистер Мейсон услышит все от вас.
— Хорошо, мы продали попугая…
— Начните с того, — попросил Дрейк, — что объясните мистеру Мейсону, как вы опознали попугая.
— Хорошо, — в третий раз согласился Гиббс и начал: — Конечно, я основываюсь лишь на предположении. Вы спросили, не знаю ли я попугая, который страшно ругается, когда хочет есть. Я сам научил его этому.