— Нет. Все нужно сделать, как можно быстрее. Ты можешь для проверки объехать квартал, а я разведаю обстановку. Потом выключай огни и подъезжай как можно ближе к навесу. Надеюсь, проклятый попугай не начнет вопить, когда я его заберу?
— Я считал, что попугаи спят по ночам, — заметил Дрейк.
— Спят, — согласился Мейсон. — Но когда их возят по ночам в машине, они нервничают. Казанова тоже способен поднять крик.
— Послушай, Перри, — сказал Дрейк. — Надо же быть благоразумным. Обещай, что если что-то произойдет не так, не упрямься и откажись от своей затеи. Я буду наготове, чтобы сразу умчаться прочь. Бросай попугая и беги со вех ног к машине.
— Я думаю, что все пройдет благополучно, — улыбнулся Мейсон и добавил: — Если только за домом не установлена слежка. А это мы сразу выясним, как только объедем вокруг квартала.
— Это будет известно через минуту, — сказал Дрейк, поворачивая налево. — До бунгало осталось совсем недалеко.
Вскоре перед ними появились неясные очертания бунгало. Мейсон внимательно всматривался в сад.
— Дом совершенно темный, — сказал он. — В соседнем доме горит свет. И напротив тоже. До навеса добраться просто.
— Надеюсь, — сказал Дрейк, — ты не думаешь, что я почувствую облегчение, пока все не будет уже позади?
Они объехали квартал. Пол Дрейк выключил огни и заглушил мотор.
Мейсон выскользнул наружу, держа в руках клетку с попугаем и скрылся в тени. Попасть на балкон, где находилась клетка с Казановой, оказалось не слишком сложно. Попугай, по всей вероятности, спал. Он лишь слегка затрепетал крыльями, когда Мейсон снял клетку с крючка.
Он повесил на крючок такую же клетку с купленным попугаем, взял Казанову и вернулся в машину.
— Все в порядке, Пол, поехали! — сказал он.
Пол Дрейк мгновенно среагировал на сигнал. Он тронул автомобиль с места как раз в тот момент, когда отворилась дверь соседнего дома и на пороге показалась дородная фигура миссис Винтерс.
Дрейк быстро и ловко завернул за угол. Из клетки раздался сонный голос попугая:
— Боже мой, ты меня застрелила!
8
Мейсон открыл ключом дверь своего личного кабинета и застыл на пороге, увидев за столом Деллу Стрит.
— Ты! — воскликнул адвокат.
— Никто другой, — кивнула она, смахивая с ресниц слезы. — Я предполагаю, что тебе придется завести новую секретаршу, шеф.
— Что случилось, Делла? — спросил Мейсон, подходя к ней.
Она перестала плакать. Он обнял ее за плечи и слегка прижал к себе.
— Что случилось? — снова спросил он.
— Меня о-о-о-обманула эта маленькая ч-ч-ч-чертовка, — ответила она.
— Кто?
— Библиотекарша… Элен Монтейт.
— Что произошло, Делла?
— Она удрала от меня.
— Садись рядом со мной и расскажи все подробно, — потребовал Мейсон.
— О, шеф, ты не представляешь, как я п-п-п-переживаю, что подвела тебя!
— Почему подвела, Делла? Возможно, как раз обратное!
— Ты же велел мне отвезти ее в такое место, где бы ее никто не мог отыскать…
— Что же случилось? — настаивал Мейсон. — Они ее нашли, или она сбежала?
— Она с-с-с-с-сбежала.
— Хорошо, как это случилось?
Делла вытерла глаза кружевным платочком.
— Ох, шеф, противно быть такой п-п-п-плаксой, — сказала она. — Хочешь верь, хочешь нет, но это едва ли не первые мои слезы в жизни… Такой цыпленок, я могла бы запросто свернуть ей шею… Но она рассказала историю, которая перевернула мне душу.
— Что за историю? — спросил Мейсон.
— Историю ее романа, — ответила Делла. — Она говорила… Наверное надо быть женщиной, чтобы ей поверить и чтобы понять. Про ее жизнь. Молоденькой девчонкой она была полна романтических иллюзий. Затем школа. Детская влюбленность, которая с ее стороны была весьма серьезной. Но для юноши все оказалось лишь забавой. В моем изложении все это теряет остроту, потому что я ведь ничего подобного не переживала, но для нее… Мальчик был само очарование, она сумела мне показать его именно таким, каким сама видала — чистенький, симпатичный, воспитанный юноша, любитель музыки и поэзии. То есть в нем было все то, что женщины ищут в мужчинах. Так что это был настоящий роман. Потом он уехал, чтобы подзаработать и жениться на ней, и она не помнила себя от счастья и гордости. А затем, через несколько месяцев, он вернулся назад и…
— …И был влюблен в другую? — спросил Мейсон, видя ее нерешительность.
— Нет, не это, — ответила Делла. — В нем появилась развязность, нахальство. Он смотрел на нее с видом победителя, и уже не торопился с женитьбой. Завел себе дружков-приятелей, которые считали, что иметь идеалы не модно. У них во всем сквозил цинизм и… Мне не забыть, как она это охарактеризовала. Она сказала: «Кислота их цинизма разъела золото его натуры, внутри остался только голый металл».
— Что же случилось потом? — спросил Мейсон.
— Она разочаровалась в мужчинах и в любви. В тот период, когда другие девушки смотрят на мир сквозь розовые очки, она уже утратила иллюзии. Она не ходила ни на танцы, ни на вечеринки, а постепенно все больше и больше погружалась в мир книг. Ее стали упрекать в несовременности, в ограниченности, в отсутствии чувства товарищества. Такое мнение высказывали несколько молодых людей, с которыми она не пожелала сблизиться. Она не шла ни на какие компромиссы, за что заслужила прозвище сухаря и ханжи. Так оно к ней и прилипло. Не забывай, шеф, она жила в маленьком городке, где людей знают главным образом по их репутации, которая заслоняет и подменяет подлинное чувство.