Выбрать главу

- Справьтесь и о мистере Стерне тоже. Я имею в виду вот этого джентльмена.

- Он родственник?

- Ну, некоторым образом. Сестра улыбнулась:

- Извините, я должна знать. Он родственник или нет?

Молодой человек в сером пальто разволновался:

- Макс, я думаю, мне не стоит входить.

- Почему?

- Она может расстроиться. Подумает, что я пытаюсь использовать ее положение и... ну, я не знаю. Мне кажется, будет лучше, если я... Я могу немного подождать.

- Ерунда!

- Я мог бы подождать здесь, а вы узнаете, как она себя чувствует...

- Так он не родственник? - продолжала настаивать сестра.

- Они обручены... - пояснил Олджер.

-А!

- Были когда-то...

- Помолчите! - Олджер сердито посмотрел на молодого человека и тут же гневно повернулся к сестре. Своими быстрыми порывистыми движениями он напоминал какую-то птицу. Маленького роста, лет семидесяти, он казался куда более напористым и энергичным, чем молодой Стерн, которого природа наделила мощной грудной клеткой, резкими чертами лица - такие типы обычно рекламируют воротнички - и, по-видимому, излишней робостью.

Медсестра обратила внимание на стоящего в стороне адвоката.

- А, мистер Мейсон. Все в порядке, вы можете пройти. В отношении вас я получила специальное указание.

Мейсон кивком поблагодарил ее, отметив про себя, что его имя явно ничего не говорило ни одному из двух посетителей, которые стояли перед столом и уныло наблюдали, как медсестра быстро набирает номер телефона.

Мейсон прошел по застланному линолеумом коридору, где стоял характерный для больницы запах антисептических средств, и остановился перед дверями палаты. Сиделка в туго накрахмаленном одеянии проплыла мимо, с улыбкой посмотрела на него и сказала:

- Вашу пациентку только что перевели, мистер Мейсон.

- Куда?

- В отдельную палату номер шестьдесят два... Я вас провожу.

Мейсон молча зашагал рядом с медсестрой, проклиная в душе свои громко стучавшие ботинки, слишком неделикатные по сравнению с башмаками сестры, резиновые подошвы которых издавали тихое: шлеп... шлеп... шлеп...

Сестра тихонечко постучала в дверь. Раздался голос Стефани Клэр:

- Войдите!

Мейсон распахнул дверь, поблагодарив улыбкой медсестру.

Стефани Клэр сидела в постели.

- Кто этот щедрый Санта-Клаус? - живо спросила она. - Отдельная палата, цветы...

- Когда это случилось? - поинтересовался Мейсон.

- Всего несколько минут назад. Вывели из палаты, стянули жесткую больничную сорочку, дали этот очаровательный пеньюар... Или вы не замечаете такие вещи, мистер Мейсон?

Мейсон с улыбкой посмотрел на кружева, прикрывающие плечи девушки, на светло-голубой шелк, эффектно приподнявшийся на ее груди.

- Прелестная штучка, - похвалил он. - А цветы?

- Их только что принесли.

- Очевидно, Санта-Клаус - это джентльмен по имени Макс Олджер. Он сейчас... - Он замолчал, увидев выражение ее лица. - В чем дело?

- Дядя Макс? - произнесла она. - Каким образом он узнал?

- Очевидно, вы просто не заметили, какими заголовками пестрят газеты: "МАШИНА, ПРИНАДЛЕЖАЩАЯ ГОЛЛИВУДСКОМУ ПРОДЮСЕРУ, ПОПАЛА В АВАРИЮ", "ОЧАРОВАТЕЛЬНУЮ БЛОНДИНКУ ОБВИНЯЮТ В УГОНЕ МАШИНЫ - ОНА ЗАЯВЛЯЕТ, ЧТО СЕЛА В ПОПУТНУЮ МАШИНУ", "ТАИНСТВЕННЫЙ МУЖЧИНА ПРИСТАЕТ К БЛОНДИНКЕ И ИСЧЕЗАЕТ". Какие у вас претензии к дяде?

- Ох, он хороший человек, но хочет мною командовать. У него не укладывается в голове, что я уже выросла.

- Когда вы его видели в последний раз?

- Немногим более года назад.

- Хотите рассказать мне об этом?

- Нет, но, очевидно, это нужно сделать. Мейсон присел на краешек кровати.

- Полагаю, он появится здесь с минуты на минуту, - сказал он, - так что поспешите. Сейчас он внизу, в приемной.

- Он там один?

Мейсон внимательно посмотрел на нее.

- С ним молодой человек, широкоплечий, мужественный тип. Однако, как мне показалось, он никак не мог решиться...

- Это Джексон, - прервала его девушка. - Притащить его сюда - как раз в стиле дяди Макса!

- Давайте сначала поговорим о дяде.

- Это родной брат моего отца, но много старше его. Дядя Макс нажил состояние. После смерти моих родителей он взял меня к себе. Папа с мамой ничего мне не оставили. Я с детства привыкла жить весьма скромно. Сначала дядя Макс боялся, что я воображу себя богачкой и стану транжирить его деньги. И он постоянно мне внушал, что я живу у него вроде бы из милости.

- И вам это не нравилось?

- Да нет, меня это вполне устраивало. У меня была работа, и я чувствовала себя независимой. А затем у дяди Макса появился комплекс отцовства, он захотел быть и отцом, и матерью, и дядей одновременно. И принялся тратить на меня деньги. Я была окружена слугами, чуть не половину своего времени тратила на всякие примерки. Он уговаривал меня бросить работу и отправиться вместе с ним в Палм-Бич. Словом, масса всяких соблазнов, лишь бы отвлечь меня от работы и приучить к той жизни, которую, по его мнению, я должна вести.

- А Джексон Стерн? - спросил Мейсон.

- Джеке? - переспросила она и улыбнулась. - Еще один предмет, который, как считает дядя Макс, мне необходим. Он...

В дверь постучали.

Посмотрев на Мейсона, Стефани нерешительно произнесла:

- Входите.

Сиделка в крахмальном бело-голубом форменном одеянии распахнула дверь. В комнату строевым шагом вошел Макс Олджер, глаза его за стеклами очков сияли.

- Ну, ну, ну, вот моя маленькая беглянка!

- Начинается! - вздохнула Стефани.

- Как ты себя чувствуешь? Ты не очень покалечена? Ты не...

- Я чувствую себя совершенно здоровой, - ответила Стефани. - Немного кружится голова да ноги дрожат. Не прошли еще синяки и кровоподтеки, но я вполне могла бы выйти из больницы прямо сейчас, если бы дело было только в этом.

- Тогда почему ты здесь?

- Кой-какое предписание полиции... Дядя Макс, это Перри Мейсон, адвокат. Мой адвокат.

- Мейсон? - переспросил Макс Олджер, быстро протягивая правую руку, в то время как его живые блестящие глазки внимательно изучали Мейсона поверх очков.

Мейсон пожал руку маленького нервного человечка.

- Не хочу показаться грубым, - сказал Макс Олджер, - но с этой минуты вы освобождены от своих обязанностей, мистер Мейсон. Пришлите счет, я выпишу чек.

- Дядя Макс! - в ужасе воскликнула Стефани.