Выбрать главу

- Валяйте дальше, - сказал Трэгг.

- Смокингу должно было быть сутки от роду, - пояснил Мейсон. - Иначе говоря, по-видимому, он надел его по случаю какого-то торжества, на котором присутствовал накануне вечером. Что-то заставило его неожиданно уехать оттуда - у него даже не было возможности переодеться. Таким образом, если Грили не мог надеть свой смокинг после отъезда из Сан-Франциско, значит, он был одет в него раньше. Трэгг нахмурился в задумчивости:

- Помолчите немного, дайте мне все это переварить. Он изменил свою позу на стуле, так что теперь оказался на самом краю сиденья, расставил колени. Оперся о них локтями, подпер руками подбородок и уставился глазами в ковер. Неожиданно он резко выпрямился.

- Мейсон, вам следовало бы стать детективом. Вы правы.

- Конечно. Очень трудно проследить за действиями человека в обратном порядке при обычных обстоятельствах, но человек, одетый в смокинг в дневное время, невольно привлекает внимание...

- Дайте-ка мне листок бумаги, Мейсон, - потребовал Трэгг.

Он достал из кармана карандаш, положил на колено бумагу, которую Мейсон ему дал, и начал что-то быстро писать.

- Мы поищем Спинни в Сан-Франциско. Затем начнем проверку станций обслуживания, поинтересуемся, не приобретал ли бензин человек в смокинге. Проверим эти станции по всему маршруту, проверим также и авиалинии - не поднимался ли человек в смокинге на борт самолета, вылетающего из Сан-Франциско приблизительно в среду вечером.

- Ну если вы уже занялись этим, начните с позднего вечера во вторник и захватите раннее утро среды.

Трэгг оторвался от своих заметок.

- Не понимаю.

- Это всего-навсего еще одно предположение. Попытайтесь его проверить. Понимаете, он мог разгуливать в смокинге весь вечер во вторник и всю среду, потому что его серый двубортный костюм находился в доме Хомана.

- Почему вы так думаете?

- Выходя из дому, он был одет в серый костюм. На Ридж-роуд он был в смокинге. По возвращении домой смокинга на нем не было, как заверяет миссис Грили. Однако же он улизнул из машины Хомана на Ридж-роуд без всякого багажа.

- Ну что же, это тоже какая-то зацепка, хотя и довольно хлипкая. О'кей, разрешите мне позвонить в управление.

- Можете воспользоваться офисом Деллы Стрит,- предложил Мейсон.

- Я хочу немедленно кое-что предпринять, - пояснил Трэгг.

- Как бы это колесо ни завертелось, нам-то нужно, чтобы оно крутилось еще быстрее, - заметил Мейсон.

Мейсон и Дрейк молча курили, слушая, как Трэгг отдает соответствующие распоряжения: инструктирует отделения полиции, как проводить проверку; посылает запрос в дорожное управление штата; просит полицию Сан-Франциско собрать информацию в аэропорту.

- Как вы насчет того, чтобы выйти и перекусить? - спросил Трэгг, вернувшись из офиса Деллы Стрит.

- Мы ждем Деллу Стрит, - пояснил адвокат. - Она отправилась в Голливуд, чтобы разузнать, что болтают о Хомане.

- Нельзя ли оставить ей записку?

- Можно, конечно, но вдруг она оттуда позвонит?

- У меня в распоряжении около часа, затем начнут поступать сведения по моей линии, - сказал Трэгг. - Я думаю, самое время пойти поесть. Потом будет некогда.

- В таком случае, ребята, отправляйтесь вдвоем,- решил Мейсон, - а я подожду.

- Тогда я выскочу, схвачу гамбургер и... На столе у Мейсона зазвонил телефон. Мейсон быстро поднял трубку.

- Алло? - И услышал, как женский голос с облегчением произнес:

- Ох, как я рада, что застала вас в офисе, мистер Мейсон. Я должна немедленно вас видеть.

- Кто это?

- Миссис Грили.

- В чем дело? Хотя нет, подождите у телефона, пожалуйста.

Он прикрыл мембрану ладонью и сказал Трэггу:

- Звонит миссис Грили. Она хочет мне что-то сообщить, похоже, страшно взволнована. Вам лучше послушать по параллельному аппарату - на всякий случай.

- Где? - спросил Трэгг.

- Пройдите в офис Деллы Стрит и нажмите на левую кнопку.

- Я его провожу, - сказал Дрейк.

Мейсон дождался, пока Трэгг подключится к линии, потом сказал:

- Да, миссис Грили?

- Что это за щелчок, который я только что слышала? Кто-то еще...

- Я подумал, что лучше воспользоваться другим аппаратом... В моем кабинете находились посторонние. Так в чем дело?

- Мистер Мейсон, я боюсь, ну, я не знаю, я... Я хотела вас кое о чем спросить.

- Слушаю.

- Я чувствую себя ужасно виноватой.

- Почему?

- Возможно, я была несправедлива к той молодой женщине.

- В каком смысле?

- Я... Возможно, вы представляете себе, что я сейчас испытываю. Мы с мистером Грили были очень близки. Я... я чувствовала себя такой одинокой, всеми забытой и сегодня вечером решила, что мне нужно чем-то заняться. Я принялась разбирать вещи мужа, чтобы кому-нибудь их отдать... Мне было невыносимо тяжко войти в его комнату, видеть его одежду в шкафу и...

- Да, понятно. Продолжайте...

- И вот, и вот... я... ну, кое-что нашла.

- Что вы хотите сказать? - спросил Мейсон.

- Я... Мистер Мейсон, на одной из рубашек моего мужа спереди красная полоска. От нее пахнет губной помадой. Я...

- Где вы сейчас находитесь? - спросил Мейсон.

- У себя в квартире.

- Как давно вы нашли эту рубашку?

- Ну, несколько минут назад, возможно, минут пять. Я нашла ее в мешке для грязного белья, которое он приготовил для отправки в стирку. Я не думаю, что мой муж мог вести эту машину, но... вы понимаете, мистер Мейсон, я хочу быть справедливой. Я просто не могу ставить эту молодую женщину в ложное положение. И подумала, что вам следует дать знать о рубашке.

- Я бы очень хотел немедленно взглянуть на нее, миссис Грили. Что вы скажете, если я подъеду? - спросил Мейсон.

- Нельзя ли подождать с этим до завтра?

- Нет, я хочу видеть эту рубашку сейчас же - сразу после того, как вы ее нашли.

- Ну я... Давайте сделаем так, мистер Мейсон. Если вы еще какое-то время побудете в офисе, я поеду обедать и завезу ее вам.

- Хорошо, - согласился Мейсон, - и я хочу попросить вас сделать еще кое-что.

- Что именно?

- Поройтесь в шкафу вашего мужа, найдите его смокинг и привезите его сюда.

- Я как раз хотела вас об этом спросить, мистер Мейсон. То есть нужен ли он вам?