Выбрать главу

- Говоря о кругах в нашей работе... - заметил Мейсон. - Вы что же, лейтенант, явились сюда с визитом только потому, что считали, раз мисс Уикфорд здесь, она даст вам информацию о прошлых связях Карра?

- Что за глупости! - возмутилась мисс Уикфорд. - Лейтенант Трэгг не мог знать, что я буду здесь, потому что я сама этого не знала до того момента, как взяла в руки газету и...

- Да, я прибыл сюда, чтобы задать вопросы, - прервал ее Трэгг.

Точно! - подтвердил Мейсон. - И по-моему, довольно серьезные вопросы. А поскольку эти интересные подробности, которые помогли выявить бывшего партнера Карра, оказались чисто случайными, мне, естественно, интересно знать, что же все-таки вас подтолкнуло на этот визит. Может, мисс Уикфорд одна из тайных связей?

- Ну, - начал Трэгг, - ваше любопытство сейчас удовлетворю, Мейсон. Я прибыл сюда, чтобы узнать о телефоне.

- Каком телефоне? - удивился Мейсон.

- Телефоне, который, кажется, является больше, чем просто телефон, такой, который, я полагал, может заинтересовать Карра.

- Меня не интересуют телефоны, - устало отмахнулся Карр. - Я больной человек, и сегодняшние перегрузки плохо на меня действуют.

- Хосяин долзна давно лезать в постель, - пожалел его Гао Лунь. Мозет, идти сейчас?

- Хорошо, Гао Лунь, - согласился Карр. - Можно в постель.

- Одну минуточку, - потребовал Трэгг. - Я хочу задать еще пару вопросов.

- Хосяин болеть, - не выдержал верный слуга.- Он узе не мозет говорить.

- О том телефоне, - не замечая стенаний Гао Луня, настойчиво повторил Трэгг, положив руку на колесо кресла-коляски Карра.

- Ну и что тот телефон? - спросил Карр, и в его голосе явственно прозвучали нотки утомления и усталости.

- У нас есть основания полагать, - сказал Трэгг,- что человек, совершивший убийство, имел вполне определенные основания поднять телефонную трубку.

Мейсон старался не встречаться взглядом с Трэггом.

- Думаю, он хотел позвонить кому-то, - высказал предположение Карр. Конечно, для этого надо поднять трубку.

- В первый раз, когда мы осмотрели телефонный аппарат, - продолжал Трэгг, не обращая внимания на сарказм Карра, - он показался нам обычным настольным телефонным аппаратом, на котором мы заметили на трубке отпечатки пальцев, вымазанных в краске. Потом мы провели более тщательное обследование и обнаружили нечто любопытное, если не сказать более.

- Не увиливайте и не отвлекайтесь на мелочи, - в голосе Карра звучало недовольство. - Если хотите меня в чем-то обвинить, валяйте - предъявляйте обвинение.

- Он просто пытается, мистер Карр, - предостерег Мейсон, - поставить вас в неожиданную ситуацию и вынудить признать кое-что. Полиция так обыкновенно и действует. Очевидно, для них не имеет значения плохое состояние здоровья человека, его усталость...

- Я вас ни в чем не обвиняю, Мейсон. - Трэгг не обращал никакого внимания на пояснения адвоката.- Я только сообщаю вам, что мы обнаружили.

- Ну и что же вы обнаружили?

- Небольшое отверстие в дне корпуса телефонного аппарата. При поверхностном осмотре его можно и не заметить, ведь аппарат был привинчен к столу. Потом, как мы выяснили, и стол был привинчен к полу, так чтобы и телефон и стол постоянно находились в одном и том же положении и были неподвижны. Это, естественно, возбудило подозрения. Мы провели тщательное обследование и выяснили, что в дно корпуса телефонного аппарата вмонтирована хитроумная сигнализация от грабителей, при включении которой невидимый луч света проектировался на входную дверь комнаты. Чтобы нарушить это соединение, необходимо было переключить назад выключатель, установленный на конце светового луча, или поднять телефонную трубку - это автоматически прерывало невидимый луч света.

- Да черт со всем этим! - не выдержал Карр. - Не понимаю, зачем вы мне-то обо всем этом говорите?

- А затем, - спокойно продолжал Трэгг, - что, когда кто-нибудь вставал на пути луча света, не подняв предварительно телефонной трубки, подавался звуковой сигнал от входной двери нижней квартиры. А само звуковое устройство, мистер Карр, находилось на наружной стене дома, как раз под окном вашей спальни!

На тонкой, худой руке Карра, вцепившейся в ручку коляски, проступили жилы.

- Звуковое устройство...- в недоумении пожал он плечами, - под моим окном... Так вот что это было!

- Что вы имеете в виду?

- Так вот что, должно быть, разбудило меня, прежде чем я что-нибудь услышал! А слышал я своеобразный назойливый звук, очень напоминающий долгий назойливый писк комара. Тонкий, отчетливо слышимый, невыносимый для человека с моими нервами. Я стал вслушиваться, приняв этот звук и в самом деле за писк комара, влетевшего в окно.

- Как долго он длился? - спросил Трэгг.

- Не очень долго. Не знаю, сколько до того, как я проснулся.

- А за сколько до того, как вы услышали выстрелы?

- Был только один выстрел, - определенно заявил Карр.

- Наверное, - вздохнул Трэгг, - второй выстрел следует отнести только на счет воображения мистера Мейсона.

- Вы считаете этот второй выстрел реальностью,- запальчиво повысил голос Карр, - ссылаясь на мои слова, сказанные мистеру Мейсону. Да, в тот его визит я и в самом деле думал, что было два выстрела. Но я немало размышлял над всем этим и пришел к убеждению, что был только один... один, и, возможно, эхо со стороны соседнего дома я принял за второй.

- А как же насчет комариного писка? - спросил Трэгг.

- Звук этот, - сказал Карр, - продолжался в течение нескольких минут после выстрела, а потом прекратился.

- Подумайте хорошенько. Вы не слышали его еще раз?

- Нет, - уверил Карр. - После этого я его не слышал. Трэгг некоторое время пристально смотрел на Карра, спустя минуту сказал:

- Все это значительно упростило бы следствие, расскажи вы мне об этом в самом начале.

- И все это упростило бы дело, - в тон ему ответил Карр, спокойно выдержав его взгляд, - если бы вы мне рассказали о телефонной трубке.

- Но тогда и я не знал о существовании хитроумной сигнализации.