— Да.
— Он ведь ушел раньше вас минут за пять.
— Да.
— Как вы думаете, сколько понадобилось времени, чтобы убить Пэттона?
— Не думаю, что долго, минуту-две… О, это было так ужасно!
— Он еще двигался?
— Нет.
— Кровь текла из раны?
— Да, много, — ответила Маджери, содрогаясь.
— Ну и тут вы сразу решили, что убил его Дорэй: ведь когда вы настаивали на встрече с Пэттоном, доктор пришел в ярость…
— Да.
Перри Мейсон задумчиво оглядел девушку:
— Знаете, что я с вами здесь делаю?
— О чем вы?
— Я рискую своей профессиональной карьерой, — ответил он, — и это в силу некоторых обстоятельств, связанных с вами. Вас разыскивают за убийство. Я помогаю вам скрываться. Если такое откроется, меня признают вашим соучастником…
Она промолчала.
— У меня не было доверия к доктору Дорэю, но к вам есть, — строго сказал он ей. — Вот почему я оставил его в комнате. Я знал: если полиция найдет пустую комнату, — проверит весь отель. Если же в комнате найдет доктора Дорэя и он будет молчать, полицейские не узнают, в отеле вы или нет. Вот так.
— Но скажите, Бога ради, разве они не возьмутся обыскивать отель?
— Еще как возьмутся, поэтому мне придется ломать голову, как отсюда выйти. Мы оба теперь замешаны…
Он подошел к окну и посмотрел на улицу.
— И вы не скажете мне, почему вдруг решили выйти замуж за Брэдбери?
— Я же говорила, это был единственный выход достать деньги, чтобы защитить Дорэя. Я знала, что, если У Боба не будет первоклассного защитника, — я имею в виду адвоката, — его признают виновным в убийстве. Я все думала. Я знала, что Брэдбери нанял вас для моей защиты. И подумала, что он будет просить вас заниматься Бобом, если Джим, то есть, простите, Брэдбери, узнает, что я выхожу за него замуж.
В глазах Перри Мейсона загорелась искорка.
— Теперь я услышал, что хотел.
— Вы о чем?
— Он пообещал денег на защиту Дорэя, когда узнал, что вы выйдете за него замуж…
Прикусив губку, она промолчала. Перри Мейсон, о чем-то размышляя, рассматривал девушку.
— Снимайте одежду, — вдруг сказал он ей, — и ложитесь в постель!
Маджери захлопала ресницами.
— Какую одежду нужно снимать?
— Юбку повесьте на стул, сапоги поставьте под кровать. Разденьтесь до пояса. А чулки лучше оставьте в постели.
— И что потом? — спросила она.
— Потом в комнату войдет мужчина. Он увидит вас. А вы сыграете роль известной девушки…
— Я покажу вам, — сказала она, расстегивая «молнию» юбки, — что я доверяю вам так же, как и вы мне.
— Хорошая девочка. У вас есть жвачка?
— Нет.
— Вы можете изобразить, будто жуете жевательную резинку?
— Наверное, могу… Ну, как?
— Не пойдет. Попробуйте делать ртом круговые движения. Вот уже лучше. Давайте раздевайтесь.
Он подошел к окну и, услышав скрип кровати, спросил:
— Все?
— Д-да, — ежась, ответила Маджи. Повернувшись, он оценивающе все оглядел. Юбка ее висела на стуле, чулки — на спинке кровати, сапоги стояли под кроватью.
— Так, давайте посмотрим, как вы жуете, — хмыкнув, сказал адвокат.
Она подвигала ртом.
— Теперь, — продолжал Мейсон, — если мужчина будет смотреть на вас, не опускайте глаза. Не ведите себя так, будто вам стыдно. Взгляните на него приглашающим взглядом. Сможете?
— А кто это будет? — спросила она.
— Пока еще не знаю. Возможно, грузчик из отеля. Он ничего не сделает, только посмотрит на вас, но прошу, сыграйте эту роль.
— Я постараюсь.
Перри Мейсон подошел к кровати и примостился на краешке. Маджери наблюдала за ним своими огромными фиалковыми глазами.
— На ваших сапогах было совсем мало крови? — неожиданно спросил Перри Мейсон.
— Да.
— У Тэльмы Бэлл есть какие-нибудь белые сапоги?
— Не знаю.
— Она взяла ваши, чтобы почистить?
— Да.
— Что Тэльма Бэлл делала, когда вы к ней пришли?
— Она только что вышла из ванной. Она почему-то сразу посмотрела на мои сапоги и сказала, чтобы я их немедленно снимала, чтобы шла в ванную и смыла все пятнышки крови до единого.
— Она видела ваши чулки?
— Нет, она велела мне все сделать быстро…
— Вы ехали к ней на трамвае?
— Да.
— И когда вы были в ванной, пришел я…
— Да, это так.
— Значит, вы не знаете, что Тэльма сделала с вашими сапогами?
— Нет.
Перри Мейсон поднял левую ногу на кровать, облокотился на нее левой рукой, а правая нога оставалась на полу.
— Маджи, — обратился он к ней. — Вы говорите мне правду?
— Да.
— Наверное, мне следует сказать вам, что я был в комнате Тэльмы; нашел у нее в шкафу шляпную коробку; в ней была одежда, выстиранная и еще не просохшая, с весьма заметными следами крови, которые в спешке пытались отстирать; там была пара белых полусапожек, пара чулок и юбка.
Фиолетовые глаза застыли на Мейсоне. Маджери вдруг привстала с кровати.
— Вы хотите сказать, что на чулках и юбке была кровь?
— Да.
— И ее пытались отстирать?
— Причем очень поспешно, — подтвердил Мейсон.
— О Боже! — простонала она.
— Кроме того, — продолжал Мейсон, — кто-то ведь в ванной у Пэттона закатил истерику по поводу «счастливых ножек». Одна из вас лжет. Или вы были в ванной, или Тэльма…