— Отчасти, — сказал Перри Мейсон. — У Дево не хватило бы времени дойти до кабинета, затеять ссору с человеком и прийти в такую ярость, чтобы совершить убийство. Более того, сфабрикованные следы, которые должны были бросить подозрение на парочку грабителей, указывают на одно. Убийца знал, что логичным мотивом для убийства может явиться ограбление.
Судья Перли тревожно зашевелился. Он, казалось, боролся с желанием что-то высказать, и в то же время что-то его останавливало. Перри Мейсон зорко следил за ним, словно парящий ястреб следит за склоном холма.
— Что ж, — со вздохом произнес судья Перли, — вынужден признать, адвокат, что вы продемонстрировали неплохой образчик логического мышления. Предполагалось, что я не стану об этом упоминать, но поскольку, похоже, вы и так все знаете, то не будет никакого вреда от моего подтверждения ваших подозрений, или мне, вероятно, их следует называть дедуктивными выводами.
— Значит, — спросил Перри Мейсон, — мотивом было ограбление?
— Мотивом было ограбление, — подтвердил судья Перли.
— Деньги? — поинтересовался Мейсон.
— Очень крупная сумма денег. Мистер Нортон в момент смерти имел при себе свыше сорока тысяч долларов. Эти деньги находились в бумажнике во внутреннем кармане пиджака. Когда обнаружили тело, карманы обыскали, но бумажника не нашли. То есть во внутреннем кармане его не оказалось, а он валялся пустой рядом с трупом.
— А другие карманы тоже осмотрели? — спросил Перри Мейсон.
— Да. Все они были вывернуты, — ответил судья Перли.
— Полиция отыскала какую-нибудь часть этих денег? — задал вопрос адвокат.
— Это пока держится в секрете, адвокат, — сказал судья Перли. — Но я не против того, чтобы сообщить вам конфиденциально, что им кое-что удалось найти. У Дево в кармане брюк обнаружены две тысячедолларовые купюры. По номерам на этих купюрах можно установить, что они являются частью той наличности, что имелась у Нортона. Дево совершил ошибку, утверждая во хмелю, что понятия не имеет, как они к нему попали.
— Выяснили, почему у Нортона при себе имелась такая большая сумма наличными? — поинтересовался Мейсон.
Судья Перли начал было говорить, но вдруг оборвал себя.
— Полагаю, адвокат, — сказал он, — что сообщил вам все, что следовало. В конце концов, ваш интерес в этом деле хотя и соответствует интересам полиции, отнюдь не является идентичным им. Большая часть информации была сообщена мне по секрету ввиду моей судейской должности. И мне думается, я не должен эту информацию легкомысленно повсюду распространять.
В глазах адвоката загорелся веселый огонек, когда он обозревал внушительную фигуру судьи. Судья Перли излучал ауру чрезмерного самомнения.
— Ну конечно, судья, — успокаивающе произнес Перри Мейсон, — мы должны понимать и уважать вашу позицию. Мне не хочется, чтобы вы думали, будто мной движет просто любопытство. Я пытался воссоздать мысленно картину того, что в действительности произошло. Заинтересованные стороны известили меня о том, что я буду управлять имуществом, и, естественно, при данных обстоятельствах я хотел собрать полную информацию.
— Конечно, это справедливо, — кивнул судья Перли, — и именно по этой причине я сообщил вам столько секретной информации, сколько мог. Однако, адвокат, все это строго конфиденциально и не подлежит разглашению.
— О да, безусловно, — согласился Перри Мейсон, но при этом в его голосе послышалась насмешка. Это заставило судью быстро вскинуть голову, но лицо адвоката было спокойно и невозмутимо.
Глава 9
Солнце светило в окно комнаты, и его лучи падали на массивный письменный стол Эдварда Нортона.
На одном из стульев развалился полицейский с ручкой и блокнотом наготове и свисающей изо рта сигаретой. Дон Грейвз, расторопный секретарь убитого, разбирал деловые бумаги.
Мебель в комнате стояла на тех же самых местах, что и в ночь убийства. Согласно распоряжению полиции все должно было оставаться по-прежнему.
Перри Мейсон в качестве адвоката, представляющего заинтересованные стороны, был занят тем, что знакомился с состоянием дел покойного.
Дон Грейвз, стоя перед сейфом, обернулся к Перри Мейсону.
— В этом отделении сейфа, сэр, содержатся все документы, относящиеся к деловому партнерству Крин-стона и Нортона.
— Отлично, — отозвался Мейсон. — Как я понимаю, вам знакомо в деталях содержание этих документов?