Выбрать главу

— Да, — медленно произнес Рейберн, — он приезжал сюда. Почему вы об этом спрашиваете?

— Я узнал, — продолжил Мейсон, — что он приезжал сюда, чтобы получить большую сумму денег купюрами достоинством в одну тысячу долларов. Мне очень хочется знать, было ли что-нибудь необычное в его просьбе в отношении этой суммы или в отношении купюр.

— Возможно, — со значением произнес Рейберн, — если бы вы потрудились выразиться более подробно, я смог бы предоставить нужную вам информацию.

— Не уточнял ли мистер Нортон, — спросил адвокат, — для какой цели ему понадобились эти деньги?

— Не уточнял, — ответил Рейберн с видом человека, который задался целью отвечать только на прямые вопросы.

Мейсон глубоко вздохнул.

— Не просил ли он вас, — поинтересовался Мейсон, — заранее приготовить конкретное количество тысячедолларовых купюр с определенными серийными номерами?

— Просил, — коротко ответил вице-президент.

— А не состояла ли его следующая просьба в том, что он был бы вам весьма благодарен, если бы вы записали номера этих купюр, а затем, используя банковские связи, удостоверились, не предъявлялись ли эти купюры в какой-либо банк в этом городе?

— Не совсем в этих выражениях, — осторожно заметил Рейберн.

— Не утверждал ли он, что собирается употребить эти деньги в качестве платы шантажисту и хотел бы установить личность человека, который внес бы эту сумму на счет в банке?

— Не совсем в этих выражениях, — повторил банкир.

— Полагаю, — улыбнулся Перри Мейсон, — что получил всю информацию, о которой я вас просил, и ее вполне достаточно для моих целей. Благодарю вас, мистер Рейберн.

Он повернулся и вышел из помещения, оставив за спиной человека с холодным взглядом, который вопросительно смотрел ему вслед.

Мейсон вернулся в бюро и пригласил Деллу Стрит к себе в кабинет.

— Свяжись с Детективным агентством Дрейка, — велел он, — и скажи, что мне нужен лично Пол Дрейк для дела исключительной важности. Скажи, что мне нужно, чтобы Дрейк пришел ко мне в контору под видом обычного клиента и чтобы он подождал в приемной до тех пор, пока я его не проинструктирую. Он должен вести себя как простой клиент.

Она посмотрела на своего шефа взглядом, в котором читалась серьезная тревога.

— Это все? — спросила она.

— Все, — ответил адвокат.

— И вы не хотите, чтобы эта Силейн знала о том, кто такой Пол Дрейк?

— Уясни себе, — сказал ей Перри Мейсон, — я не хочу, чтобы вообще кто-нибудь знал о том, кто такой Пол Дрейк. Для любого, кто зайдет в контору, Дрейк — это клиент, ожидающий меня.

— О’кей, — сказала Делла.

Потом она немного помолчала, не отводя от него тревожного взгляда.

Он ободряюще улыбнулся ей.

— Не волнуйся, — сказал он, — все в порядке.

— Вы не попадете в беду? — спросила секретарша.

— Не думаю.

— А мисс Силейн?

— Она уже в беде — по уши.

— Она об этом знает?

— Думаю, что да.

— Вы не позволите ей потянуть вас за собой?

Он медленно покачал головой.

— Нет, — ответил он. — Не думаю. Пока ничего определенного сказать не могу.

— А когда сможете? — спросила она.

— Когда мисс Силейн скажет мне всю правду.

— Когда это произойдет?

— Когда она испугается еще больше, чем напугана сейчас.

Делла Стрит нахмурилась, а потом быстро предложила:

— А может, нам ее напугать?

Перри Мейсон покачал головой и улыбнулся.

— Нет, — медленно произнес он, — я думаю, этого не потребуется.

Глава 11

Перри Мейсон, заложив большие пальцы рук за проймы жилета, расхаживал по своему кабинету.

Фрэнсис Силейн, примостившись в большом черном кожаном кресле, в котором сидела при первом своем визите, неотрывно следила за ним глазами.

— Ну, — наконец сказала она, — вы так и не спросили меня, почему я хотела увидеться с вами.

— А мне этого и не надо, — отозвался он, — я осведомлен о том, что происходит, лучше, чем вы. В настоящий момент я пытаюсь представить все на несколько ходов вперед, чтобы легче было бороться.

— Я попала в страшную беду, — сказала она.

— Естественно, — отрезал он, продолжая свое хождение по кабинету.