- Позвони в другие авиакомпании, - сказал Мейсон. - Может, они улетели другим самолетом, и...
- Уже делается, - перебил его Дрейк. - Но конца что-то не видно. Поэтому я и решил пока рассказать тебе о таксисте.
Раздался резкий звонок одного из телефонов. Дрейк снял трубку, буркнул привычное:
- Пол Дрейк слушает, - но внезапно глаза у него округлились. Он молча слушал, что ему говорили, и наконец произнес:
- Хорошо. Это уже кое-что. Оставайся там. У тебя есть описание этого человека?
Выслушав ответ, он коротко бросил:
- Посмотри, что можно предпринять. - И повесил трубку.
Какое-то время Дрейк переваривал информацию, затем повернулся к Мейсону:
- Ну вот, понемногу проясняется. Один из моих людей рыскал по аэропорту и нашел носильщика, который подносил багаж женщине с ребенком к окошку, где продавались билеты на самолеты компании "Америкэн эйрлайнз".
К ним сразу же подошли двое мужчин и заговорили с женщиной. В основном говорил один, и причем приказным тоном. Они взяли багаж, и вчетвером - двое мужчин, женщина и ребенок - вышли через вертушку из здания аэропорта на улицу. Что было дальше, носильщик не знает. Он болтался неподалеку, пока они разговаривали, в надежде на чаевые, но денег ему не дали. Поэтому он их и запомнил.
- Вот черт! - разозлился Мейсон.
- Полиция? - предположил Смити.
- Возможно, - согласился Дрейк. - Только полицейские могли разговаривать в таком тоне. Хотя носильщик уверяет, что на полицейских они не похожи.
- Это у них новая манера, - прокомментировал Мейсон. - Хороший полицейский теперь выглядит как банковский клерк или коммивояжер.
- Да, кстати, Перри, - вдруг вспомнил Дрейк. - Я получил сообщение от того парня, которого послал узнать, приехал ли Роберт в лагерь с собакой.
- И конечно же они не приехали.
- Роберт там не появлялся. Он не приехал на место встречи. Парень, который всем этим заправляет, сказал, что Роберт давно собирался приехать, но, видно, что-то помешало. В лагере всего семь мальчишек.
На секунду задумавшись, Мейсон сказал:
- Продолжай следить за Дженнингсом, Пол. Посмотри, что удастся выяснить.
- Вы имеете в виду что-то конкретное? - поинтересовалась Делла.
- Если он собирался отправить их в Мехико, ~ продолжал размышлять Мейсон, - то наверняка договорился с Грэйс о каком-нибудь кодовом сигнале либо по телефону, либо телеграфом, ведь она должна сообщить ему, что они уже вне пределов досягаемости. Когда назначенное время пройдет, а сигнал не поступит, он забеспокоится.
Кроме того, если в это вмешалась полиция, то они попытаются выяснить, что же натворил Роберт и что он знает. Я собираюсь подать протест о незаконном содержании под стражей Норды Эллисон. Завтра же утром. Если Роберта забрала полиция, мы пока ничего не можем для него сделать, но мне нужно точно знать, там ли он и что за историю он им рассказал. Как-нибудь это можно выяснить?
Дрейк отрицательно покачал головой:
- Увы, никак, пока они сами не сообщат тебе. Они будут где-нибудь прятать женщину и Роберта. Вот кому они могут сказать, так это Бартону Дженнингсу, чтобы он не волновался.
- Предположим, они поступили именно так. Что тогда? - спросил Мейсон.
Тогда это может означать, что они еще ничего не знают, - ответил Дрейк.
- А если нет?
Дрейк усмехнулся:
- Второй вариант - Роберт все рассказал, и то, что они услышали, не доставило им никакого удовольствия. В этом случае они уже не будут так уверены в том, что убийца - Норда Эллисон.
- Не спускай глаз с Бартона Дженнингса, - повторил Мейсон. - Если заметишь, что он занервничал, тут же сообщи мне, и я буду требовать предварительного слушания дела моей клиентки.
Вновь зазвонил телефон. Дрейк поднял трубку, сказал "Хэлло", внимательно выслушал сообщение, задал пару вопросов и, повесив трубку, повернулся к Мейсону.
- Кое-что изменилось, Перри, - сказал он.
- А именно?
- Обнаружили пишущую машинку, на которой печатался адрес Норды Эллисон на тех конвертах. Ее нашли в кустах неподалеку от загородного клуба "Сан-Себастьян", почти у основания холма, на котором стоит сам клуб, примерно в двадцати ярдах от служебной дороги, поднимающейся через заросли к задней части здания. Место это находится в двух сотнях ярдов от стоянки, где нашли машину с телом Мервина Селкирка, но снизу ее не видно.
И еще, - торопливо продолжал Дрейк, словно боясь, что Мейсон его перебьет. -На верхней части пишущей машинки остался прекрасный отпечаток среднего пальца правой руки Норды Эллисон.
- Та-ак, - протянул Мейсон. - Очень интересно.
- Продолжай, - сказал Дрейк.
Мейсон подумал минуту.
- Если Норда Эллисон сказала нам правду, то этот отпечаток оставила она, когда трогала машинку вчера утром.
- А Мервин Селкирк был убит где-то между двумя и тремя часами, более точно полиция определить не может, - добавил Дрейк.
- Тогда получается, что машинку спрятали возле загородного клуба уже после убийства Селкирка, - продолжал Мейсон. - Если это так, то у нас появляется возможность запутать в этом деле Бартона Дженнингса.
- Ты только не учитываешь один маленький нюанс, - осторожно заметил Дрейк.
- Какой же?
- Ты уверен, что твоя клиентка не обманывает тебя и отпечаток оставлен на машинке именно в указанное ею время?
- Я всегда исхожу из того, что мои клиенты говорят правду.
- Мне это известно, - резко сказал Дрейк. - Но ты должен еще кое-что учитывать, Перри. Предположим на минуту, что она нашла пишущую машинку в его машине, вынула ее и, спустившись с холма по служебной дорожке, выбросила машинку в кусты.
Мейсон категорически отверг это предположение:
- Я считаю, что кто-то сознательно делает все, чтобы подозрение пало на мою клиентку.
- Этим ты всегда заканчиваешь свое выступление. - Дрейк не скрывал иронии. - Видимо, тебе еще не известно, что в загородном клубе у Мервина Селкирка была своя комната. Он состоял членом клуба уже два года и недели две назад договорился насчет номера. У них принято сдавать комнаты членам клуба, особенно на конец недели.
Таких комнат в клубе две дюжины. Мервин Селкирк сказал, что комната потребуется ему на месяц.