- Продолжайте, - сказал Мейсон. - Расскажите мне подробнее о той машинке, что вы нашли сегодня утром.
- Ну, во-первых, ею недавно пользовались. Лента совсем свежая.
- Как вы узнали?
Норда посмотрела на кончик среднего пальца:
- Я дотронулась до нее и испачкала руку.
- А затем?
- Затем я продолжала искать и обнаружила коробку со свежеотпечатанными конвертами, точно такими же, как те, в которые были вложены газетные вырезки, только не проштемпелеванными. Вы понимаете? За всем этим стоит Лоррейн Дженнингс. Она пыталась настроить меня против Мервина, чтобы я дала нужные ей показания и она выиграла процесс.
- Подождите минутку, - прервал ее Мейсон. - Вы меня запутали. Сначала вы говорили о дьявольской изобретательности Мервина, которому удалось с помощью своей пишущей машинки сбить с толку полицию, а теперь утверждаете, что все это придумала Лоррейн.
Норда на секунду смешалась:
- Простите, я немного смущена... но тем не менее я не ошибаюсь. Конечно, вы можете назвать все это женскими выдумками, но это не важно. Есть еще и другие факты, доказывающие, что здесь что-то не так.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Например?
- Например, тот ночной выстрел. Я слышала его.
- Возможно, это был автомобильный выхлоп.
- Я слышала выстрел, - настаивала она, - а потом раздался детский крик. Это мог быть только Роберт. Какая-то женщина пыталась успокоить его. Когда... когда я подошла к тенту и огляделась, в траве я увидела гильзу такие используются в автоматических пистолетах двадцать второго калибра.
- Что вы с ней сделали?
- Подняла ее.
- Где она теперь?
- У меня.
Норда открыла сумочку, вынула стреляную гильзу патрона двадцать второго калибра и протянула ее Мейсону.
Адвокат внимательно осмотрел ее, понюхал и осторожно положил на стол.
- Вы брали оттуда что-нибудь еще? - спросил он.
- Да, брала.
- Что именно?
- Несколько конвертов, на которых было напечатано мое имя. По-моему, я взяла два.
Она вытащила из сумочки пару конвертов с марками и подала их Мейсону.
Какое-то время Мейсон рассматривал напечатанный адрес.
- Ну, - сказал он, - а ваше имя и адрес напечатаны правильно?
Она кивнула.
- И вы считаете, что это те самые конверты?
- Я уверена в этом, мистер Мейсон. У меня с собой один из тех конвертов, которые приходили тогда по почте с газетными вырезками.
И она протянула ему конверт.
Минуту или две Мейсон сравнивал конверты, затем вытряхнул лежащую в одном из них газетную вырезку, озаглавленную "Брошенный любовник убивает женщину".
Заметка была из нью-йоркской газеты. В ней рассказывалось, как отвергнутый поклонник подстерег свою бывшую невесту, которая была уже помолвлена с другим, у входа в офис во время перерыва на ленч. Испугавшись до смерти, женщина попыталась скрыться. Он достал револьвер, спокойно выпустил в нее четыре пули и, пока она, истекая кровью, окруженная испуганными людьми, лежала на тротуаре, выстрелил себе в голову.
Мейсон взял лупу и сравнил шрифт на том конверте, что пришел по почте, со шрифтом на конверте, найденном Нордой Эллисон в подвале.
- Похоже, что они совпадают, - задумчиво произнес адвокат. - Что вы сделали после того, как нашли конверты и машинку?
- Можно сказать, что я струсила, - сказала она. - Мне бы надо было найти их, показать машинку и конверты и спросить, что все это значит. А я... я испугалась.
- Как же вы поступили?
- Я не пошла через дом, а прошла через дворик к парадной двери, которую оставила незапертой, затем на цыпочках пробралась в комнату, где провела ночь, быстро уложила вещи и сбежала вниз. Оттуда по телефону я вызвала такси.
- Вы никого не встретили в доме?
- Ни души. Я думаю, они еще спали.
- Куда вы поехали?
- Сначала в отель "Миллбрей", получила номер, позавтракала и, честно говоря, собиралась узнать время ближайшего рейса в Сан-Франциско. А затем у меня появилась мысль, что... вернее, даже не мысль, а некое предчувствие, мистер Мейсон, что должно что-то случиться... Я думаю, они собираются сказать, что я... что я сделала... У меня такое предчувствие...
- Ну хорошо, - сказал Мейсон. - Есть только одна вещь, которую вы можете сделать.
- И что же это?
- Напасть первой. Переходите в наступление, даже если вы не уверены в себе и боитесь. Кто-нибудь знает, что вы нашли эти конверты и машинку?
Она покачала головой:
- Уверена, что нет. Они либо еще спали, либо уехали вместе с Робертом, чтобы отвезти его в лагерь. В доме было тихо. Они сказали мне, что я могу спать, сколько захочу, а когда надо будет идти к юристу, они меня разбудят.
Мейсон обдумал ситуацию:
- Ну что ж, есть множество способов установить, откуда отправлялись эти письма. Пока мы располагаем только этими фактами, если вы говорите всю правду.
- Да. И что вы собираетесь предпринять?
- Позвонить в почтовую инспекцию. Никто не пострадает, если мы выясним, где были проштемпелеваны конверты. И затем мы узнаем у Лоррейн Дженнингс, каким образом эти анонимные письма попадали к вам.
- Похоже, вы правы, - вздохнула Норда. - Но вся эта история выглядит так... Все слишком неожиданно произошло. Наверное, я должна была потребовать объяснений. Может быть, вы позвоните им...
- И все доказательства немедленно исчезнут, - добавил Мейсон. - Нет, мы лучше немедленно отправимся туда и заберем их, а уж потом пусть миссис Дженнингс объясняет, зачем она посылала вам эти письма.
- Мне тоже нужно ехать туда вместе с инспектором? - спросила Норда.
- Обязательно, - ответил Мейсон. - И я поеду с вами.
Мы будем там раньше их.
Внезапно глаза Норды наполнились слезами.
- Спасибо, спасибо вам! - воскликнула она. - Большое спасибо, мистер Мейсон, вы... вы просто замечательный!
Глава 4
Мейсон припарковал машину напротив дома, указанного Нордой.
- Так, - произнес он. - Теперь они уж точно проснулись. Я видел чей-то силуэт в окне.
Он вышел из машины и помог выйти Норде Эллисон и Делле. Они пересекли тротуар, и Мейсон позвонил в дверь.