– Вас не устраивает, что это сильное сходство? – спросил Мейсон.
– Меня устраивает, что это поразительное сходство, – сказал Трэгг. – Я заметил, что Делла Стрит уставилась на нее, как ястреб. Что вы тогда подумали, Делла?
– Ее волосы не совсем того же цвета, – сказала Делла Стрит. – Она не пользуется той же самой косметикой, лак маникюра тоже другой и… О, ну есть еще некоторые тонкости, которые может заметить только женщина, но я могу сказать вам, что физическое сходство в самом деле поразительно. В голосах довольно большая разница. Дорри Эмблер говорит быстро и высоким голосом.
– Ну, премного благодарен, – подытожил Трэгг. – Мне пришлось провести это опознание именно так, Перри, потому что по-иному вы бы не согласились сотрудничать. Автомобиль доставит вас обратно в контору.
Глава 8
Мейсон и Делла зашли в контору Пола Дрейка на обратном пути из главного полицейского управления.
– У тебя нет под рукой полотенца вытереть слезы, Пол? – спросил Мейсон.
– Я всегда держу его наготове в верхнем правом ящике стола, – ответил невозмутимо Дрейк.
– Вытащи его, – сказал Мейсон, – потому что ты лишился прибыльной работы.
– Каким образом?
– В дело вмешалась полиция. Думаю, что вот-вот может вмешаться и ФБР. Они рассматривают возможность похищения, но местная полиция все еще примерно на две трети убеждена, что Дорри Эмблер убила того детектива, который пытался добиться от нее правды, а потом незаметно ускользнула.
– Звучит довольно логично, – усмехнулся Дрейк.
– Или же она могла защититься, когда ее попытались насильно увезти, – добавил Мейсон.
– И убила при этом детектива-шантажиста? – подхватил Дрейк.
– Произошли и более странные вещи, – отметил Мейсон.
– Ну, назови какую-нибудь, – заинтересовался Дрейк.
– Прими к сведению, – сказал Мейсон с ухмылкой, – что я только что разговаривал с Минервой Минден.
– Она наконец согласилась повидаться с тобой?
– Лейтенант Трэгг устроил западню, – объяснил Мейсон. – Он послал за мной, чтобы меня доставили в его контору по весьма неотложному делу. Он настоял, чтобы меня сопровождала Делла Стрит. Он сделал так, что нас моментально провели в его кабинет. Минерва сидела там.
Я думаю, Трэгг просто хотел посмотреть, насколько велико сходство между Минервой И Дорри Эмблер.
– И насколько велико оно оказалось? – спросил Дрейк.
– До того, черт подери, что даже меня сбило с толку, – посетовал Мейсон. – А Делла Стрит заметила разницу…
– Я заметила некоторую разницу в мелочах, которые может углядеть только женщина, – скромно сказала Делла Стрит. – Главным образом в цвете волос.
– Голоса у них совсем разные, – задумчиво сказал Мейсон. – Но, на мой взгляд, это сходство просто не может быть случайным. Думаю, что когда мы отыщем Дорри Эмблер, то обнаружим еще одну наследницу состояния Харпера Миндена.
– И тогда начнется борьба не на жизнь, а на смерть между Минервой Минден и Дорри Эмблер?
– Да, таково мое положение. Вы должны помнить, что у матери Минервы Минден была сестра, которая умерла, по слухам, не оставив никакого потомства. Она некоторое время жила со своей замужней сестрой. Только с учетом силы этого сходства я склонен к такому рискованному умозаключению: отец Минервы, возможно, спал не только в своей постели. Сходство между Дорри и Минервой слишком поразительно, чтобы быть случайным.
– Ты думаешь, что Дорри Эмблер похитили? – спросил Дрейк.
– Я продолжаю уговаривать себя, что нет, – ответил Мейсон. – И пока у меня нет особых успехов.
– Я думаю о резерве времени, – сказал Дрейк. – Им должно было понадобиться чертовски много времени, чтобы выволочь ее из квартиры и стащить вниз по лестнице. Они не могли воспользоваться лифтом, потому что это заставило бы их действовать в поле нашего зрения, точнее, там, где мы могли их увидеть.
Они не могли себе позволить воспользоваться этим шансом.
– Я тоже думал об этом, – сказал Мейсон. – Интересно, а не могли они попридержать ее прямо там, в том здании?
– Ты хочешь сказать, что у них есть еще одна квартира? – спросил Дрейк.
Мейсон кивнул, подумал мгновение и сказал:
– Проверь эту сторону вопроса, Пол. Попытайся разузнать, кто арендует квартиры на этаже снизу и на этаже сверху. Вероятен шанс, что они уволокли ее в другое помещение.
– А как насчет нашей работы по слежке?
– Отзови их, – сказал Мейсон. – Легавым это не понравится, а шпики теперь не смогут принести никакой пользы.
– Отлично, Перри, я переверну там все в поисках подсобной квартиры.
– А теперь, – вступила в разговор Делла Стрит, – надеюсь, мы все же восстановим заведенный в нашей конторе строгий распорядок, мистер Перри Мейсон. У вас множество отложенных встреч, и, весьма вероятно, найдутся раздраженные клиенты…
– А еще я знаю, – сказал Мейсон, – что у меня куча важной почты, на которую надо отвечать, и, полагаю, ты намерена принести всю эту чудовищную писанину, всю эту тягомотину мне наверх.
– Она будет на вашем письменном столе через пять минут, – четко ответила Делла.
Мейсон с беспомощным видом повернулся к Полу Дрейку.
– Хорошо, Пол, возвращаемся в наши соляные копи…
Глава 9
Едва Перри Мейсон вошел в свой кабинет на следующее утро, как Делла Стрит сказала ему:
– Доброе утро, шеф. Полагаю, вы видели газеты.
– Вообще-то не видел, – сказал Мейсон.
– Ну, первую страницу, разумеется, занимаете вы.
– Дело Эмблер? – спросил Мейсон.
– Согласно газетам, это дело Минден. Не стоит рассчитывать, что редакции будут понапрасну расходовать порох на какую-то неизвестную особу, когда на фотографии обольстительная и порочная молодая наследница.
– А есть фотография? – спросил Мейсон.
– О да. Весьма соблазнительная обнаженная фигурка…
– Она сочла этот случай уместным для фотографирования нагишом? – пораженно спросил Мейсон.
– Да нет, просто у газетчиков имеется на нее досье, а она позировала для множества подобных фотографий. У нее очаровательные ножки… А разве вы сами не заметили?
– Я заметил, – сознался Мейсон, забирая газету, которую протянула Делла Стрит.
Встав у угла своего зеленого письменного стола, он быстро взглянул на заголовки, шагнул было к своему вращающемуся креслу, но остановился на полпути, захваченный тем, что прочел. В это время зазвонил телефон. Делла Стрит сказала:
– Да, Герти, – и потом: – Подожди минуту. Я уверена, он сам захочет поговорить, – а Мейсону сказала: – Это лейтенант Трэгг.
Мейсон отложил газету, подвинул кресло к себе и взял трубку.
– Привет, лейтенант, – сказал он. – Полагаю, ваш кабинет не только прослушивался, но жучок, должно быть, соединен с одной из радиовещательных студий…
– Вот как раз об этом я и хотел с вами поговорить, – сказал Трэгг. – Я должен был представить рапорт, и газетные новости извлечены из этого рапорта, а не из моих румяных уст непосредственно, как вы думаете.
– Вы хотите сказать, что сообщение для печати сделало ваше начальство?
– У меня нет возможности развивать более подробно вашу мысль, – сказал Трэгг. – Могу лишь повторить, что разглашение ушло из рапорта, а не из моих уст.
– Понимаю, – сказал Мейсон.
– Эта информация и была разглашена первоначально, – уточнил Трэгг. – Но после того как газетчики пронюхали об этой истории, ваша клиентка оживила и украсила ее деталями.
– Моя клиентка? – переспросил Мейсон.
– Минерва Минден.
– Бога ради, повторяю, что она не моя клиентка. Моя клиентка – Дорри Эмблер, которая похищена из меблированных комнат Паркхэрста…
– Что вы выяснили о ней, лейтенант?
– Абсолютно ничего, насколько мне известно, – ответил Трэгг. – Я догадываюсь, что ФБР частным образом занимается этим делом, хотя официально они пока в это не влезли. Вы же знаете, как они действуют. Их главная задача – собирать информацию, а не разглашать ее.