– Но полицейские в самом деле проверили эту квартиру?
– Прочесали великолепным частым гребнем, – заверил Дрейк.
– А ты не знаешь, говорили они с Кеймасом?
– Этого не знает никто.
– Тебе не удалось разыскать его?
– Ни единого следа, – сказал Дрейк. – Он дал какой-то адрес в Сиэтле. Я поручил своему человеку проверить. Но у меня верное предположение, что адрес – фальшивка.
Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку, сказала «алло» и позвала Дрейка:
– Это тебя, Пол.
– Дрейк слушает, – сказал он, взяв трубку. Послушав некоторое время, он спросил: – А ты уверен? Ну хорошо, продолжай копать. – Он повесил трубку и повернулся к Перри Мейсону: – Все верно. Адрес оказался фальшивкой.
– Черт подери, Пол, – сказал Мейсон, – эти сбежавшие – моя последняя надежда. Я полагался на версию, согласно которой они не могли выволочь Дорри из той квартиры против ее воли.
– Знаю, – сочувственно сказал Дрейк. – Знаю, что ты чувствуешь, но факты – упрямая вещь. Я обязан сообщать тебе факты, это моя работа.
– Ладно, черт с ним, – сказал Мейсон. – Нам что-то надо делать, Пол. Где бы ни была, она рассчитывает на нашу помощь.
– Поспокойнее, Перри. Целая армия людей, стоящих на страже закона, работает над этим. Мы больше ничего не сможем сделать, разве что перебежать им дорогу.
– А ты уверен, что они работают над этим делом?
– Черт возьми, конечно! Мой человек в Сиэтле установил, что адрес Кеймаса был фальшивкой. Но он оказался третьим в этой очереди. Над этим уже работает и полиция Сиэтла, и тамошнее отделение ФБР.
– Эта девушка в опасности, – тише повторил Мейсон.
– Но ведь она попала в беду не только что, – резонно сказал Дрейк. – Не хочу быть бессердечным, но если должно было с ней что-то случиться, то уже случилось.
И если она мертва, то уже мертва. А если не мертва, то потому, что ее удерживают с какой-нибудь корыстной целью, ну, для выкупа, шантажа или еще чего-нибудь такого. Ты просто ничего не можешь поделать, Перри, кроме того, что надо, ждать.
– Я всегда привык контролировать события, – вздохнул Мейсон, – в рамках разумного. Мне чертовски не нравится попадать в ситуацию, когда события контролируют меня.
– Ну, так уж теперь получилось, – сказал Дрейк. – Мы ничего не можем сделать, только ждать. Я собираюсь вернуться в свою контору, Перри, и буду поддерживать с тобой связь.
– А что там твои люди, не помогло бы делу, если бы ты выделил побольше людей?
– Я уже вызываю их, – сказал Дрейк. – Мои люди просто наработают тебе на дополнительный счет к оплате, к тому же им придется перебегать дорогу сотрудникам юридических законных агентств, которые работают над этим же делом. Давай просто предоставим им свободу действий.
Мейсон помолчал несколько секунд, потом покорно сказал:
– Хорошо, Пол.
Дрейк быстро взглянул на Деллу Стрит и вышел из кабинета. Мейсон начал диктовать. На середине второго письма адвокат замолчал и принялся расхаживать по ковру.
– Я не могу этим заниматься, Делла. Я не могу перестать думать о… Попробуй, может, ты дозвонишься до лейтенанта Трэгга.
Она сочувственно кивнула, подошла к телефону и спустя несколько мгновений позвала Мейсона.
– Он у телефона, шеф.
– Привет, лейтенант, – сказал Мейсон. – Это Перри Мейсон. Меня беспокоит, что там происходит с делом Дорри Эмблер. Я не совсем удовлетворен тем, как развиваются события.
– А кто удовлетворен? – отпарировал, как умел, Трэгг.
– Вы что-нибудь выяснили? – спросил Мейсон.
– Ну, мы выяснили многое, – важно сказал Трэгг, – и пытаемся обмозговать это, Перри.
– Можете сказать, что выяснили?
– Не обо всем этом, нет.
– Что там насчет этой квартиры восемьсот пять?
– А что вам известно?
– Я спрашиваю вас, что вам известно.
– А я не могу рассказывать вам все, что знаю. Послушайте, Перри. Вы не пытаетесь проскользнуть этак быстренько впереди нас, нет?
– Что вы этим хотите сказать?
– Это что, очередной тонко продуманный план, который создаст что-то вроде дымовой завесы?
– Дымовой завесы чего? – довольно тупо спросил Мейсон.
– Вот это мне и хотелось бы знать, – сказал Трэгг.
– Тьфу! Вы идете по ложному следу, бежите не туда, ловите не ту рыбку и… Ну, черт подери, этого-то я и боялся, что вы подумаете, будто я что-то тайно замыслил и отношусь к делу, как холодный игрок. Говорю вам, эта девушка в опасности.
– Вас беспокоит, что вы не защитили ее от опасности? – казенным, деревянным голосом спросил Трэгг.
– Да.
– Хорошо, я помогу вам на сей счет успокоить совесть. Ваша клиентка была не жертвой преступления, а его соучастницей. Она спустилась из квартиры девятьсот семь по лестнице в квартиру восемьсот пять.
Там она оставалась, пока страсти не улеглись. А потом ушла оттуда совершенно добровольно и вполне самостоятельно…
– Что вас натолкнуло на такую посылку?
– Свидетель.
Мейсон на несколько секунд замолчал.
– Ну? – нетерпеливо спросил Трэгг.
– Откровенно говоря, лейтенант, – благодарно сказал Мейсон, – вы меня сильно успокоили.
– В каком смысле?
– Меня тревожило, что это могло быть частью тщательно разработанного плана.
– Не того, который вы сочинили?
– Нет, того, который был предназначен одурачить и меня, и полицию.
– Ну, говоря по правде, Перри, как раз это теоретическое построение все более и более принимается во внимание следователем. Ну и в результате у нас на руках остается нераскрытое убийство. Как вы, по-видимому, догадываетесь, нам не нравятся нераскрытые убийства. А теперь возникает очень правдоподобная версия, что все это дело было задумано, чтобы выявить труп в квартире вашей клиентки. Если бы выяснилось, что все обстоит именно так, нам бы такое не понравилось.
– И мне бы это тоже не понравилось, – сказал Мейсон.
– Ну хорошо, Перри, спрошу вас прямо. Есть у вас основание считать, что ваша клиентка могла организовать спектакль подобного рода?
– Буду с вами искренним, Трэгг, – сказал Мейсон. – У меня достаточно оснований для того, чтобы уделять внимание этому вопросу. Если девушка похищена и находится в опасности, я не могу просто бездельничать и ждать у моря погоды. Если же, с другой стороны, это часть тщательно разработанного плана, чтобы высветить убийство, я не только не собираюсь отказаться от своей клиентки, но должен сделать все, что могу, чтобы помочь разобраться в деле и точно выяснить, что произошло. Разумеется, я обязан защищать конфиденциальные тайны клиентки, раз уж она была таковой некоторое время.
– Понимаю, – сказал Трэгг, – но она не была вашей клиенткой, когда дело стало касаться убийства.
– Это верно. Она не была… И я вам скажу еще: она таковой и не станет.
– Ну что ж, – эпически начал Трэгг, – я кое-что расскажу вам. Думаю, вы уже можете отказаться от дела. Итак, когда она ушла из своей квартиры, то просто спустилась по лестнице в квартиру восемьсот пять.
Нам известно, что позже в тот вечер жилица этого дома, квартира которой на шестом этаже, видела вашу клиентку, спускающуюся вниз на лифте. Та женщина заметила ее, потому что, несмотря на вечернее время, Дорри была в темных очках, стало быть, не хотела, чтобы ее узнали. Эта женщина решила, что Дорри собралась в какое-то тайное местечко на свидание и… А по-моему, Мейсон, так эта свидетельница, возможно, просто была этим предположением несколько расстроена и немного завидовала Дорри.
В общем, так или иначе, она видела мисс Эмблер в лифте. Она знает Дорри Эмблер и не раз болтала с ней.
Дорри нравилась собака этой женщины, а собаке нравилась Дорри. Это какая-то странная собака. Она не злая, но хочет находиться в одиночестве. Если люди приближаются и хотят приласкать ее, она рычит. Ну так вот: эта соседка увидела, что Дорри Эмблер по какой-то причине не желает быть узнанной. Дорри прошла к двери лифта и стояла спиной к женщине и собаке, но собаке захотелось, чтобы Дорри приласкала ее.
Она принялась тереться носом об ее ногу и стала вилять хвостом. Ну и через минуту Дорри опустила руку, и собака лизнула ей пальцы. А потом лифт остановился, и Дорри поспешила с глаз долой.