— Может быть, ты и прав, — сказал, нахмурившись, Мейсон. — Что делается у окружного прокурора, Пол? Собираются ли они устраивать предварительное слушание дела?
— Это никому еще не известно, — ответил Пол. — Но я не думаю, потому что они готовят повестки для вызова перед Большим жюри…
Раздался короткийг резкий звонок телефона.
Дрейк снял трубку, сказал «да» и больше ничего не успел- добавить, так как дверь открылась и на пороге появился улыбающийся лейтенант Трэгг.
— Ну, джентльмены, — сказал Трэгг, — мы все, кажется, работаем сегодня допоздна.
— Сейчас не поздно, Трэгг, — усмехнулся Мейсон, — а рано. Мы уже начали новый день.
— Чудесно, — сказал Трэгг. — Тогда начнем его вместе. У меня есть маленький подарок для вас, Перри, и для Деллы Стрит.
— Что это? — заинтересовался адвокат.
Трэгг подал ему сложенные бумажки. Это оказались повестки, извещающие о необходимости явиться на Большое жюри в связи с расследованием убийства Мор-ли Фейлмена.
— Вы не можете заставлять адвоката свидетельствовать против его клиента, — твердым тоном произнес Мейсон, — и то же самое относится к его секретарю.,
— Мне это известно, — кивнул Трэгг. — Но нам не нужны ваши показания, Мейсон, нужно то, что является вашей собственностью: лента и диск с записью номеров двадцатидолларовых банкнотов, которые были в чемодане, принесенном вашей клиенткой в офис.
На лице Мейсона не отразилось никакого волнения.
— А вы уверены, что такие предметы существуют?
— Уверен, — ответил Трэгг.
— Должно быть, приятно сотрудничать с вами, лейтенант, когда дело касается улик.
— Будьте уверены в этом, — иронически сказал Трэгг. — Прошу вас, осторожнее с уликами, мистер Мейсон, постарайтесь, чтобы они не были уничтожены. И принесите их с собой, когда вам придется предстать перед Большим жюри. Ну, я знаю, что вы все устали. У вас был сегодня трудный день и такая же ночь. Не хочу мешать вашему отдыху и ухожу.
Трэгг улыбнулся, поклонился и вышел из кабинета.
— Ну, и что все это означает? — спросил Дрейк.
— Это означает, что Джейнис Вейнрайт заговорила. Она рассказала полиции все, что ей известно, включая историю с ее приходом ко мне в офис и то, что мы записали номера этих банкнотов. Иначе полиция не могла бы об этом узнать.
Дрейк молча изучал Мейсона.
— Ты, кажется, хочешь дать Трэггу эти улики. Ты не собираешься скрыть их? — спросил он.
— Нет. А зачем мне их скрывать? Мы предстанем перед Большим жюри и отдадим им все, что у нас есть.
Скажи, — внезапно спросил Дрейк, — твоя клиентка не платила тебе гонорар двадцатидолларовыми банкнотами?
Мейсон удивленно посмотрел на него:
— Почему ты так думаешь?
Мне просто хотелось бы знать, — ответил Дрейк.
— Если ты внимательно прочел повестку, Пол, — вкрадчиво заговорил Мейсон, — то ты заметил, что нам приказано представить записи, сделанные в офисе с номеров банкнотов, но там ничего не сказано о предъявлении денег, которые могли быть мною получены от клиентки.
— Смотри будь осторожней в этом деле, Перри, — сказал Дрейк. — Эти парни не так глупы, чтобы устраивать предварительное слушание дела. Они хотят получить показания перед Большим жюри, добиться обвинительного заключения и затем уже представить твою клиентку перед присяжными в суде.
— Прекрасно, — улыбнулся Мейсон. — Мне всегда хотелось рискнуть перед Большим жюри. Ну, пошли, Делла.
Мейсон и Делла Стрит вышли из. офиса, Мейсон отдал Делле несколько банкнотов.
— Спрячьте их в сейф, Делла, перед тем как вернетесь домой.
-> — Что это? — спросила Делла.
— Полученные от клиентки двести пятьдесят долларов, — ответил адвокат.
— Это те же самые двести пятьдесят долларов? — спросила она.
— Не знаю, ответил Мейсон. — Они смешались с моими собственными деньгами, и, кроме того, боюсь, что я потратил кое-что из них. В конце концов, ведь нет никакого распоряжения, запрещающего мне тратить деньги, и до сих пор нет повестки, приказывающей предъявить деньги, полученные от моей клиентки.