— А женщину вы потом увидели?
— Да.
— Когда?
— Ну, приблизительно когда мистер Фейлмен был на полпути через улицу.
— И что произошло затем?
— Женщина двинулась вперед и встала почти против моего окна.
— В этот момент вы могли видеть всю ее фигуру?
— Нет, только ее голову и плечи.
— А затем?
— Затем, когда мистер Фейлмен перешел через улицу, она двинулась вслед за ним.
— На каком расстоянии от него?
— Ну… футов двадцать.
— А в этот момент вы могли видеть ее более ясно?
— Конечно. Когда она сошла с тротуара, я мог хорошо видеть ее сзади.
— Можете вы описать ее?
— Это была молодая женщина, что-то около тридцати лет. Она была хорошо сложена и одета… ну, в такую облегающую юбку или платье. Я не помню точно, как она была одета.
— И вы продолжали наблюдать за ней?
— Да.
— Как долго?
— Пока она не скрылась из виду.
— И где это произошло?
— Она точно следовала по пути мистера Фейлмена.
— Вы можете спрашивать, — сказал Рескин, поворачиваясь к Мейсону.
— Фейлмен звонил жене около восьми? — начал допрос Мейсон.
— Да.
— Он воспользовался вашим телефоном в конторе?
— Нет. Мы были в’ресторане. Он звонил из телефонной кабины.
— Вы слушали этот разговор?
— Нет.
— Откуда же Вы знаете, что он звонил жене?
— Он сказал, что собирается позвонить ей, и пошел в телефонную будку.
— Теперь вернемся к «стройной тени», — сказал Мейсон. — Вы стояли у окна конторы?
— Да.
— И следили за Фейлменом, пока он не скрылся из вида?
— Да, сэр.
— И потом вы увидели «тень» молодой женщины? — Да.
— И вы говорите, что после того, как она попала в поле вашего зрения, вы наблюдали за ней до тех пор, пока она не исчезла за углом?
— Да, сэр.
— На каком расстоянии от Фейлмена она шла?
- Около двадцати футов.
— Теперь покажите эту дистанцию на диаграмме. Какова ширина мостовой здесь, вам известно?
— Я думаю, футов шестьдесят.
— А ширина тротуаров?
— Футов десять каждый.
— Так что ширина улицы в целом футов восемьдесят? — Да.
— Каким было расстояние по диагонали?
— Может быть… футов сто двадцать.
— Итак, — сказал Мейсон, — вы засвидетельствовали, что наблюдали за мистером Фейлменом, когда он пересекал улицу, до тех пор, пока он не зашел за угол здания и не скрылся из виду?
— Верно.
— Но вы также сказали, что наблюдали за молодой женщиной, как только увидели ее. А это произошло тогда, когда Фейлмен прошел часть всего расстояния. Итак, за кем же вы все-таки наблюдали — за женщиной или за Фейлменом?
— Я наблюдал за ними обоими.
— На ком были сфокусированы ваши глаза — на женщине или на Фейлмене?
— Ну, я полагаю… где-то между ними.
— Тогда, значит, вы не наблюдали за женщиной?
— Наблюдал, но мои глаза не были сфокусированы на ней.
— И не следили за Фейлменом?
— Следил, но не был сосредоточен на нем.
— Иными словами, в то время, когда красивая женщина с соблазнительной фигурой пересекала улицу, вы не смотрели на нее, а сфокусировали свой взгляд на точке, находящейся в десяти футах впереди нее?
— Нет, я думаю, что это неверно. Я переводил взгляд с одного на другого.
— Можете вы описать походку этой женщины?
— Она была очень грациозной, ну… женщина покачивала бедрами.
— И вы оторвали свой взгляд от такого привлекательного зрелища, чтобы понаблюдать за Фейлменом, который шел впереди нее на двадцать футов?
— Ну, нет, — сказал Трой, — если вы ставите вопрос так, мистер Мейсон, я должен сказать, что смотрел на женщину.
— Значит, вы ошиблись, утверждая, что наблюдали за Фейлменом?
— Да, я видел его краем глаза, а наблюдал за женщиной.
— Значит, вы ошиблись, утверждая, что ваш взгляд был сфокусирован на какой-то точке между женщиной и Фейлменом?
— Я не имел в виду эту мысль, отвечая на ваш вопрос, мистер Мейсон.
— Другими словами, вы под присягой отвечали на вопрос, не думая?
— Ну, полагаю, что да.
— Следовательно, вы дали неверный ответ?
— Да, сэр, должно быть, так.
— Благодарю вас, — сказал Мейсон с преувеличенной вежливостью. — Я удовлетворен. Были ли еще какие-то другие вопросы, на которые вы ответили не подумав?