— Зато сейчас ты на коне, — ободряюще произнес Бейн, внимательно изучая свое отражение в зеркале. — С бакенбардами, кажется, мы справились довольно успешно, — констатировал он. — Пойду приму душ. Потом и завтрак. А ты пока посмотри фотографии и попробуй найти там старого знакомца.
Все еще облаченный в пижаму, Джерри Бейн сел завтракать.
— Ну что там насчет фотографий, Магз? — отпив кофе, спросил он.
— Есть тут одна неплохая куколка, сэр. Почти голенькая. Это вам не автокатастрофы, уж поверьте.
— Дай-ка взглянуть, — заинтересовался хозяин. Магз передал ему фотографию красивой девушки в купальном костюме. Бейн бросил беглый взгляд на снимок, вслух прочел строки внизу: «Вчера участники заседания федерального суда весьма оживились, когда в ходе слушания дела о степени открытости купальника танцовщица ночного клуба Стелла Дарлинг продемонстрировала его суду. „Снимите этот предмет одежды, он будет свидетельством номер один со стороны истца“, — распорядился судья Аза Лансинг. „Не здесь! Не здесь! — поспешно добавил он. В то время как зал буквально сотрясался от хохота“.
Бейн присмотрелся к фотографии внимательнее:
— А что, эта крошка вполне ничего.
Магз согласно кивнул.
— И подставки что надо, — констатировал хозяин. Магз снова кивнул.
— А вот лицо не очень-то сочетается с ножками, — отметил Джерри. — Печальное какое-то, почти трагическое. Такое выражение лица можно увидеть на деревянной маске. Ну и что с этой куколкой?
— Была отличной девчонкой, когда я впервые узнал ее, — ответил Магз. — Победила на конкурсе красоты и стала мисс что-то в сорок третьем. А затем пошло-поехало. Захотела шикарной жизни, вышла замуж за неплохого паренька. Но затем вдруг влюбилась в другого. Муж застукал ее на измене, застрелил любовника. Но неписаный закон не помог ему, и он сел за решетку. Вдова отправилась на Запад, объявилась там в ночных клубах. Неплохой, по сути, человек, но слухи о прошлом не заставили себя долго ждать. Жаль. Ей никак не дают шанса начать все сначала. У сплетен длинные ноги…
Бейн задумчиво кивнул.
— Если разобраться, Магз, то ее мало что отличает от множества людей, которые смотрят на нее сверху вниз.
— Всего каких-то тридцать минут, — задумчиво сказал Магз. — Как кофе, сэр?
— Кофе просто превосходный… А при чем тут тридцать минут, Магз?
— Поезд, на котором ехал ее муж, мог ведь опоздать, сэр!
Джерри ухмыльнулся:
— Ну, что еще, Магз? Есть что-нибудь?
— Есть снимок, в котором мне не все ясно.
Магз передал хозяину фотографию. На ней — молодая женщина в магазине самообслуживания. Она обвиняюще тыкала пальцем в широкоплечего мужчину, который в свою очередь обвиняюще тыкал пальцем в нее. У ног женщины лежал пес. Покупки на прилавке рядом с кассой явно принадлежали мужчине.
— С чего это они тычут друг в друга? — поинтересовался Бейн.
— Прочтите сами.
«Обвинение обвинителя! В странном скандале, имевшем место вчера во второй половине дня, Бернис Кэлхаун 23-х лет, прож. на Сансет-роуд, 9305, обвинила Уильяма Л. Гордона 32-х лет, снимающего квартиру на Монаднок-Драйв, 505, в ограблении ювелирного магазина „Джувел каскет“ на Сансет-Уэй, 9316. Когда подозреваемый вошел в ее магазин самообслуживания, мисс Кэлхаун немедленно вызвала полицию. Она заявила, что видела, как Гордон с пистолетом в руке пятился из ювелирного магазина, угрожая оружием владельцу Харви Хаггарту. Напуганный появившейся патрульной машиной, Гордон заскочил в ее магазин. Под видом простого покупателя он схватил корзинку и стал класть в нее различные продукты. Прибывшую по вызову хозяйки магазина полицию ждала неожиданность: мало того, что у Гордона не нашли украденных драгоценностей, но и сам владелец ювелирного магазина Харви Хаггарт, читавший в момент якобы ограбления журнал, заявил, что понятия не имеет, о чем, собственно, идет речь. Никакого ограбления не было, все в полном порядке. Подозреваемый Гордон в свою очередь обвинил мисс Кэлхаун в шантаже и намерен подать на нее в суд за оскорбление чести и достоинства. Бернис Кэлхаун пользуется среди соседей хорошей репутацией. Магазин унаследовала от своего отца. И она весьма обеспокоена таким развитием событий. На фотографии, сделанной буквально через несколько минут после прибытия полиции, видно, как Бернис Кэлхаун (справа) обвиняет Гордона (слева), который в свою очередь обвиняет ее. Полиция тем не менее задержала мистера Уильяма Л. Гордона, ведется расследование».
— А вот это уже нечто, — сказал Бейн. — Что-нибудь знаешь о нем, Магз?
— Этот Гордон, — Магз ткнул мясистым пальцем в мужчину на фотографии, — жулик. Причем очень ловкий. Его называют Крыса Гордон, потому что он редко вылезает из норы и предпочитает работать в темноте.
— Думаешь, это провокация, чтобы тряхнуть Бернис Кэлхаун?
— Скорее всего, Крыса Гордон и Харви Хаггарт работают вместе и хотят оттяпать лицензию на ее магазин.
Бейн неодобрительно покачал головой: — Довольно грубый способ.
— Все, что срабатывает и дает результаты, нельзя считать неприемлемым, — констатировал Магз.
— Пожалуйста, займись этим, Магз, — задумчиво произнес Джерри Бейн. — Похоже, тут есть над чем поразмыслить. Мы на мели… Нам подворачивается мошенник или мошенники… красивая женщина… Проверь все это, хорошо?
— Хотите, чтобы я занялся ими прямо сейчас? — уточнил Магз Магу.
— Нет, прямо вчера, — пошутил хозяин. — В данном случае важно не упустить время. Приступай немедленно.
Ровно через десять минут после ухода слуги в дверь постучали.
Костяшками своих ледяных пальцев Артур Арман Ансон методично долбил в дверь. Джерри Бейн впустил его.
Приветствую вас, советник, — бодро произнес он. — Я только что позавтракал. Как насчет кофе?
— Благодарю вас. Я завтракал в шесть тридцать, — сказал адвокат.
— Это заметно, — подшутил Джерри Бейн.
— Что заметно? — не понял адвокат.
— Я хотел сказать… Ну, знаете, кто рано встает, тому Бог подает, кто рано ложится, тот рано встает… Ну и все такое прочее…
Ансон с чопорным видом уселся на стул с прямой спинкой. Поставил потертый портфель на стол рядом с собой.
— Я пришел во исполнение необходимого, но не самого приятного долга, — торжественно объявил он.
В его голосе слышалось, что ему более чем нравится исполнять этот долг.
— Давайте, давайте, я вполне готов выслушать ваши нравоучения.
— Это отнюдь не нравоучения, молодой человек. Я собираюсь высказать вам всего лишь несколько ценных замечаний.
— Давайте, давайте, высказывайте, — терпеливо повторил Джерри Бейн. — Однако не забывайте о некоей зависимости…
— Вы живете жизнью расточителя, — перебил его Артур Арман Ансон. — Вы, очевидно, уже успели полностью оправиться от ужасных последствий пребывания на японской каторге, от тех двух лет чудовищного недоедания. Иными словами, молодой человек, вам пора начать трудиться.
— И что же вы предлагаете? — подчеркнуто вежливо поинтересовался Джерри.
— Тяжелый физический труд, — как приговор, произнес Ансон.
— Простите, я что-то не совсем понимаю.
— Именно так я начинал свое дело. Работал киркой и лопатой на строительстве железной дороги и…
— И затем, полагаю, унаследовали деньги, — язвительно перебил его Джерри.
— Это не имеет ни малейшего отношения к делу, молодой человек! — воскликнул адвокат. — Я начал с самого низа и прошел весь путь до вершины. Вы же легкомысленно тратите свое время. Не думаю, чтобы вы ложились спать раньше одиннадцати или даже двенадцати ночи! Сейчас уже позднее утро, а вы все еще разгуливаете в пижаме! Более того, вы теснейшим образом общаетесь с отвратительным типом, с этим одноруким представителем преступного мира, который совсем недавно продавал карандаши на улицах нашего города!