Эймос опустился на камни и лег, раскинув руки, глядя в венецианское небо.
– Sta male С'е qualcosa che non va?
Эймос увидел над собой внезапно появившееся лицо старика итальянца.
– Все в порядке, – сказал он.
Старик потрогал голову Эймоса:
– Е' Svenuto E'caduto?
– Не беспокойтесь, сэр. Я абсолютно здоров.
Старик попытался поднять Эймоса, посадил и хотел поставить на ноги.
– Lasci che I'aviti?
– Поверьте мне – все хорошо. – Эймос опять улегся на камни.
– Ha niente di rotto?
– Да все в порядке. А теперь, будьте добры, оставьте меня в покое.
Старик, согнувшись, засеменил прочь.
Оставшись один, Эймос попытался восстановить ход мыслей, вспомнить, на чем он остановился до появления старика. До того, как старик его прервал. Да, Лайла выйдет замуж, Джебез уже пятнадцать, и она его ненавидит, он больше не написал ни одной песни… Вдруг опять увидел старика, тот вернулся, и не один. Показывая на Эймоса, он сказал:
– Eccolo, eccolo.
И Эймос смутился, увидев, что над ним стоят человек шесть.
– Спасибо, что вы так беспокоитесь, но со мной все хорошо.
– С вами все в порядке? – спросил один из шести.
Эймос утвердительно кивнул.
– Dice che sta bene, – сказал тот, что знал английский.
– Ma allora perche sta sdraiato In terra? E ubriaco? – сказал другой.
– Если с вами все в порядке, – перевел первый, – он хочет знать, почему вы лежите на камнях? Вы пьяны?
– Нет. Я – еврей. Мое место здесь.
– Мы все здесь евреи. Но посмотрите, мы не лежим на камнях. – Он повернулся к окружающим. – Dice che е ebreo е che stabene dove si trova.
– Matto, – сказал один из стариков евреев.
– Что это значит – «Matto», – спросил Эймос.
– Ненормальный, – ответил переводчик.
Заговорил другой старик:
– Iо credo che gli americani diventano plu pazzi ogni anno. Ho visto molti plu americani pazzi quest anno che l,anno scorso.
– Он говорит, что, по его мнению, американцы становятся ненормальнее с каждым годом. Говорит, в этом году видел больше сумасшедших американцев, чем в прошлом.
– Digli che non рио stare qua, – сказал другой. – Digli di muoversi.
– Он говорит, вам нельзя здесь оставаться. Надо идти.
– Послушайте, я просто лежу, и никого не беспокою, ни одной живой души…
– Здесь наш дом. Что, если вас найдет полиция? Мы не хотим, чтобы наш дом имел дурную славу.
«Я приношу Гетто дурную славу, – подумал Эймос. – Я, наверно, первый парень в истории, который своим присутствием пачкает доброе имя Гетто». Он медленно поднялся, отряхнул одежду. Старики внимательно наблюдали за ним. Эймос им улыбнулся.
– Наверно, надо объяснить… видите ли… это моя спина… – потом, окончательно смутившись, промямлил «доброй ночи» и пошел прочь. Пройдя половину площади, остановился и обернулся. Они все еще смотрели ему вслед, качая древними головами, что-то говоря друг другу и жестикулируя.
Покинув площадь, Эймос стал сосредоточенно вспоминать, как они сюда добирались, и буквально через несколько минут оказался там, где они оставили гондолу. Ее там больше не было, но он и не ожидал ее увидеть. Засунув руки глубоко в карманы, он пошел пешком. Консьерж недаром предупреждал, что в Венеции легко заблудиться, и Эймос был с ним сейчас вполне согласен. Он бродил по узким улочкам, вглядываясь в поисках малейших проявлений жизни, поворачивая налево и направо, и когда на особенно узкой, не более пяти футов шириной улочке впереди в темноте услышал шорох, то, испугавшись, заколебался, но отчаяние придает храбрости, и Эймос спросил.
– Сан-Марко?
Неясная фигура из темноты ответила:
– Non si pua shaglaria, – и вероятно указала правильное направление, но Эймос ничего не понял, только сказал:
– Grazie. Grazie.
Потом, в более светлом месте, он увидел старую женщину, которая сказала:
– Giri a destra.
Потом другая сказала:
– Vada sempre diritto.
И когда он пошел в указанном направлении, слова слились в чудную мелодию, очень ритмичную, он повторял про себя их слова снова и снова.