Выбрать главу

— Ты проверил, как она делает покупки в продовольственных магазинах, Пол?

— Да, переезжает из одного в другой и выбирает то, на что предоставляется скидка. Очевидно, здесь не всегда одно и то же такси, по крайней мере, не та машина, на которой она появляется возле компании «Джиллко».

— А чем занимается «Джиллко»?

— Электроника, технические новинки, современные научные разработки. Есть свое собственное производство. Компания также выступает как представитель одной из японских фирм. Они…

Внезапно зазвонил телефон.

Делла Стрит вопросительно посмотрела на Мейсона.

Адвокат пожал плечами.

— Ладно, Делла, — вздохнул он. — Ответь на этот последний звонок.

Оператор уже ушла домой, и аппарат, стоявший на столе Деллы Стрит, был прямо подсоединен к коммутатору.

— Контора Перри Мейсона… Да, это мисс Стрит… Кто? Что случилось?.. О, понятно. Секундочку, я посмотрю, сумею ли его поймать. Он уже собрался уходить. — Делла закрыла рукой микрофон и обратилась к Мейсону: — Твоя клиентка, Кит Эллис. У нее серьезные проблемы. Она хочет узнать, можешь ли ты немедленно с ней встретиться.

Мейсон помедлил секунду, переглянулся с Полом Дрейком и сказал:

— Хорошо, Делла, я переговорю с ней.

Адвокат поднял трубку у себя на столе.

— Мистер Мейсон! — воскликнула Кит Эллис на другом конце провода. — Я знаю, что это ужасно с моей стороны, но здесь дело жизни и смерти. Вы можете сюда подъехать?

— Куда? — спросил адвокат.

— Где я живу — в дом тети Софии. У вас есть адрес.

— Что произошло?

— Меня обвиняют в краже.

— Кто? Ваша тетя?

— Не совсем. Один умник, заявляющий, что он «друг семьи». Его зовут Стюарт Баксли. Этого напыщенного и полного самомнения…

— Не говорите так, — предупредил Мейсон, прищурив глаза.

— В общем, Баксли настаивает, чтобы тетя София вызвала полицию и меня взяли под стражу. Здесь также находится детектив и…

— Вы сказали что-нибудь? — перебил Мейсон.

— Что вы имеете в виду? Я заявила, что они сошли с ума. Я…

— Вы сказали что-нибудь о том, что сегодня утром говорили мне?

— Пока нет.

— Молчите, — приказал Мейсон. — Повторяйте, что вы ничего не брали. Помимо этого ни слова ни о чем. Не отвечайте ни на какие вопросы. Просто поставьте их в известность, что ваш адвокат едет к вам и говорить будет он. Вы поняли?

— Да.

— Как я догадываюсь, у вашей тети пропали деньги?

— Очевидно.

— Те, спрятанные в шкафу?

— Долго объяснять.

— Ладно, держите язык за зубами. Не отвечайте ни на какие вопросы. Утверждайте, что не виновны ни в каком преступлении, и отсылайте всех ко мне. Когда я появлюсь, в точности выполняйте мои указания.

Мейсон положил трубку и повернулся к Делле Стрит.

— Поехали, Делла.

Адвокат бросился к двери, открыл ее и через плечо обратился к Полу Дрейку:

— Оставайся на работе, Пол. Я позвоню узнать, нет ли каких новостей. Хвост отменяется. Его присутствие перед домом может привлечь ненужное внимание. Делла, вперед!

Секретарша схватила свою сумочку, сорвала с крючка пальто. Мейсон помог ей одеться, и они побежали по коридору. Она пыталась не отставать от адвоката, и ее каблучки выстукивали быстрый ритм. За ними на расстоянии спокойным шагом следовал Пол Дрейк.

— Боже, шеф, — воскликнула Делла, когда Мейсон нажал на кнопку вызова лифта, — если тетя София потеряла все деньги из коробок… Это же, наверное, целое состояние. А что мы вообще-то знаем о нашей клиентке?

— Во-первых, мы не знаем, что в коробках, — ответил Мейсон. — Мы можем только…

Мейсон замолчал, когда лифт остановился на их этаже и открылись двери. Мейсон пропустил Деллу Стрит вперед и жестом показал ей, что сейчас следует молчать.

Они оказались на стоянке, Мейсон завел машину и, набирая скорость, умело вписался в поток движения. Он ускорялся, где только мог, пока не добрался до двухэтажного дома на возвышенности, на которую выходила дорога, огибающая каньон.

Адвокат припарковал машину и помог выйти Делле Стрит. Они вместе взбежали по ступенькам на крыльцо.

Мейсон позвонил, и практически сразу же дверь открыл широкоплечий мужчина лет сорока пяти. У него был воинственный вид.

— Вы сюда не войдете, — резким тоном заявил он.

— Разрешите мне представиться, — спокойно ответил Мейсон. — Я — Перри Мейсон, адвокат. Я выступаю от имени Катерины Эллис, которая, насколько мне известно, находится в доме. Это мисс Стрит, моя секретарша. Я хочу увидеть свою клиентку.

— Вы сюда не войдете! — повторил мужчина.

— Кто это сказал?

— Я, — объявил чей-то голос.

Широкоплечий мужчина отступил в сторону. Появился еще один человек, который был явно раздражен и, казалось, пытался взять все в свои руки. Он загородил дорогу вновь прибывшим.

— Я — Стюарт Баксли, — представился второй мужчина. — Друг семьи. София стала жертвой гнусного, подлого преступления, совершенного Катериной Эллис. Я намерен проследить, чтобы мисс Эллис заплатила за свое злодеяние. Если вы хотите переговорить со своей клиенткой, то можете сделать это после того, как она окажется в полицейском участке.

— Вы уже сообщили в полицию? — поинтересовался Мейсон.

— Собираемся.

— Вы — полицейский?

— Конечно, нет. Я уже сказал вам, кто я.

— Выходите, Катерина! — крикнул Мейсон, повысив голос. — Вы отправляетесь отсюда вместе со мной.

— Она с вами никуда не уйдет, — ответил Баксли.

— Вы намерены удержать ее?

— Да.

— Силой?

— Если потребуется. Вот этот господин, мистер Леверинг Джордан, сыщик из агентства «Моффатт и Джордан, детективы». Он проводит расследование. Когда он его закончит, мы проведем официальный арест — или гражданский, или вызовем полицию.

— Я не собираюсь силой прокладывать себе путь в ваш дом или в дом Софии Атвуд, но я все равно переговорю со своей клиенткой.

Мейсон услышал быстрые шаги, потом прозвучал голос Катерины Эллис:

— Я здесь, мистер Мейсон.

Стюарт Баксли повернулся и направился к девушке.

— Если вы только пальцем тронете мою клиентку, — предупредил Мейсон, — то я вам шею сверну, Баксли! Выходите, Катерина. Вы уезжаете с нами.

— Вы не имеете права! — закричал Баксли.

— Не волнуйтесь, мистер Баксли, — сказал Леверинг Джордан. — Мистер Мейсон — известный адвокат.

— Но он не посмеет свернуть ничьей шеи! — вопил Баксли.

— Я могу попытаться, — улыбнулся Мейсон.

— Нас двое, — повернулся Баксли к Джордану. — И вы крепкий парень.

— Здесь замешаны юридические аспекты, — возразил Джордан.

— Пойдемте, Катерина, — обратился Мейсон к своей клиентке. — Если кто-то попробует вас остановить, вырывайтесь, а я приду к вам на помощь. Давайте утрясем юридические формальности, господа. Кто-то собирается производить гражданский арест?

— Я арестую ее, — ответил Баксли.

— Лучше не стоит, — предупредил Джордан.

— Прекрасно, — сказал Мейсон. — Вы — гражданин. Вы арестовали Катерину Эллис. Она — моя клиентка. Теперь вашей обязанностью является доставить ее до ближайшего и наиболее доступного судьи. Я составлю вам компанию. Пойдемте, Катерина.

— Минуточку! Минуточку! — закричал Джордан. — Нам требуется провести небольшое расследование. А мисс Эллис отказалась нам помочь.

— Каким образом? — спросил Мейсон.

— Она не дает снять отпечатки пальцев. Я обратил ее внимание на то, что мы все равно их получим, как только она окажется в полицейском участке.

— Пойдемте, Катерина, — повернулся к ней Мейсон. — Чего вы ждете?

Баксли сделал движение, словно пытаясь загородить ей дорогу, но Катерина Эллис увернулась, проскочила мимо него и бросилась к двери.