Выбрать главу

маме. Она не была противницей строгих наказаний, но также и

увещевала меня, что если буду практиковать Дхарму упорно и с

чистым побуждением, то принесу пользу существам. Её слова

действовали очень благотворно для моего пути.

Она умерла в 1941 году, вскоре после рождения мальчика,

который тоже умер двумя годами позже. Ей было за тридцать, а

мне одиннадцать лет. Её тело несколько дней оставалось в позе

медитации, а затем поникло — это был знак, что сознание его

покинуло. Её кремировали на крыше её дома. Появились радуги,

а в вышине кружили пять грифов, которые в Ваджраяне

символизируют наивысшее воззрение просветлённого йогина. Я

уверен, что она вернулась в чистые земли, но в равной степени у

меня нет сомнения, что она также вернулась в миры адов и прет,

чтобы спасать тех, у кого была связь с ней. Она была

совершенно бесстрашна в своём сострадании.

Я покинул Тибет в 1959 году, незадолго до ужесточения

китайского режима. В 1982 году, почти три десятилетия не имея

никаких вестей от своей семьи, я вдруг получил короткое письмо

от сестры, в котором она упомянула, что у неё есть

единственный экземпляр рассказов моей мамы о переживаниях

дэлога. Это был словно спасательный круг, заброшенный из

Тибета в Калифорнию, однако я смог ухватиться за него лишь

пять лет спустя, когда политическое давление китайцев в Тибете

немного ослабло. Когда я наконец посетил Тинлей Вангмо, та

сообщила, что текст был конфискован, но она узнала, кто его

хранит. В ужасные годы культурной революции, когда китайцы

использовали религиозные тексты как туалетную бумагу, она

ничего не могла предпринять, но, как только она почувствовала

себя в безопасности, она выложила заоблачную сумму, чтобы

получить эти записи. Не хватало лишь нескольких страниц.

Я не хотел забирать у неё оригинал, но китайцы в Чэнду,

столице провинции Сычуань, не позволили бы мне сделать

фотокопию. Зная, что, возможно, мне придётся контрабандой

вывозить его, я захватил с собой из Соединённых Штатов

тибетские книги и указал их в таможенной декларации. Я

добавил к этим книгам рассказы дэлога и без проблем прошёл

контроль в аэропорту. Несколько лет спустя я вернулся в Тибет,

чтобы отдать сестре копию. Оригинал, которому теперь уже

более шестидесяти лет, до сих пор у меня. Это выполненные

прекрасным каллиграфом записи устных рассказов Дава

Дролмы.

Есть и другие рассказы дэлогов: например, довольно

знамениты записки известной йогини Дэлог Линг Ша Чодрон. В

Библиотеке тибетских сочинений и архивов в Дхарамсале таких

произведений не меньше дюжины. Дэлогами часто становились

женщины. Некоторые были обычными мирянками, но сам

подобный опыт — знак великих медитативных свершений, так

что они не могли быть просто обыкновенными людьми. Их

повествования увеличили веру людей в учения лам о невидимых

мирах бытия.

Я не знаю, переводились ли другие рассказы на западные

языки. Замечательно, что благодаря моему знакомству с

великолепным переводчиком Ричардом Барроном (Чокьи Нима)

и талантливым редактором Мэри Расин на свет появился

английский перевод записок Дава Дролмы. Также Ричард Баррон

составил ясные примечания. Хотя сначала шли главы с

описаниями трёх чистых миров, а описания нечистых земель

составляли четвёртую главу, из самого текста очевидно, что

путешествие разворачивалось именно в следующем порядке:

Достославная Медноцветная гора, нечистые миры, гора Потала и

Юлоко. Последняя глава, которую в 1994 году привёз из

Восточного Тибета в Соединённые Штаты мой сын Джигме

Тромге Ринпоче, — это итоговое изложение, в основном

составленное по переживаниям Дава Дролмы в нечистых мирах.

Чтобы английский текст был более удобочитаемым, он выполнен

скорее как вольный прозаический перевод тибетских стихов, а не

строгий буквальный перевод.

Переживания дэлогов необычайны и чудесны даже с точки

зрения эзотерического подхода тибетских школ Ваджраяны.

Однако рассказы Дэлог Дава Дролмы заключают в себе силу и

непосредственность личного переживания, и я верю, что их

читатели обнаружат: явления миров соответствуют аспектам

переживаний, присущим их собственному уму. Да вдохновят её