хлопковую одежду (например, Миларепа).
111 Это известные строки из тибетского перевода Бодхича-
ръяватары, знаменитой книги Шантидевы — индийского учителя
Махаяны.
112 Буквально «рукой или устами».
113 По мнению Чагдуда Ринпоче, вероятно, имеются в виду
свирепые стражи врат, которых Дава Дролма может встретить
на обратном пути в мир людей; рис способен служить защитой.
114 См. прим. 111 выше.
115 Ланца — декоративное письмо, используемое тибетцами на
титульных листах книг, для надписей на молитвенных колёсах и
т. п. Так называемый тибетский шрифт «с головой» (учен)
происходит от северо-индийского письма. Письмо варду
(вартупа гупта) — другой североиндийский вариант, на котором
основывается тибетское письмо «без головы» ( уме).
116 Область в южной тибетской провинции Дагпо.
117 Он также известен как Джатрул; см. прим. 7 выше.
Глава 2. Отражения в хрустальном зеркале
1
Страх перед львами, дикими слонами, пожарами, змеями,
наводнениями, неволей, ворами и людоедами.
2
То есть Тромге Кундун, Тромге Трунгпа и Дриме Какьо
Вангпо, три упомянутые в первой главе тулку, которые сыграли
большую роль в путешествии Дава Дролмы.
3
Тибетское слово бардо означает «между одним местом и
другим», на протяжении всего текста оно конкретно обозначает
промежуток, разделяющий смерть и новое рождение, во время
которого кармические силы, связанные со складом личности
умершего, создают проекции, намечающие особенности его
будущего перерождения.
4
Из-за привязанностей к перечисленному человек попадает в
ловушку действий и мирских забот, которые увековечивают
круговорот бытия.
5
Понятие прибежища — одно из основополагающих в
буддизма. В самом деле, «обет прибежища» — это первый
формальный шаг осознанного вступления на буддийский путь.
Принимают прибежище в «Трёх драгоценностях», трёх духовных
идеалах, или принципах (см. главу 1, прим. 32). Таким образом,
дарование прибежища означает больше, чем просто
предоставление человеку убежища или защиты, поскольку здесь
подразумеваются духовное влияние и руководство.
6
Белая Тара и Зелёная Тара.
7
Эпитет Манджушри, бодхисаттвы мудрости.
8
Сонам Цемо (1142—1182) — сын Сачена Кунга Нингпо
(основателя школы сакья), и, следовательно, — второй из пяти
«отцов-основателей» школы.
9
Второй слог имени Гьяджам — сокращение от Джамьянг,
тибетского соответствия санскритскому имени Манджугхоша.
10 Сравнение, изображающее картину замешательства и
беспорядка.
11
Два упоминаемых текста используются в ритуалах очи -
щения в традиции тибетского буддизма.
12 Джармараджа, или «Царь судьбы» — эпитет Ямы.
13 «Доска судьбы» изображается как плоская, в форме весла,
дубинка, расчерченная в клетку, судьба каждого существа
связана с отметкой в одной из клеток. Зеркало кармы ясно
отражает поступки каждого в предыдущей жизни, не допуская
никакого вмешательства в непреложный закон кармы.
14 В центральных частях Тибета существовал предрассудок,
что человек, отравивший ламу насмерть, каким-то образом
забирает духовные заслуги умершего. Но действительный
результат такого преступления — перерождение в аду.
15 Первый из восьми горячих адов в традиционной буддийской
космологии. Описания миров ада и прет, которые упоминаются в
этой главе, см. Н. V. Guenther, trans. The Jewel Ornament of
Liberation (Boston: Shambhala, 1986), pp. 55—69; S. T. Kazi, trans.
Kunzang La-may Zhal-lung (Upper Montclair, N.J.: Diamond-Lotus
Publishing, 1989), pp. 83-139; и Patrul Rinpoche, The Words of My
Perfect Teacher (San Francisco: HarperCollins, 1994). <Русский
перевод: Дже Гампопа «Драгоценное украшение освобождения»
(СПб.: Карма Еше Палдрон, 2001); Патрул Ринпоче. «Слова
моего всеблагого учителя» (СПб.: Уддияна, 2004).
16 Прета — голодные духи, мучимые неимоверным голодом и
жаждой, а также воздействием стихий.
17 Будда, повторение мантры и практика медитации которого
особенно действенны для очищения от последствий
вредоносных деяний.
18 См. прим. 62 к главе 1.
19 Согласно традиционной буддийской космологии, Сумеру —
гора, образующая центр нашей мировой системы.
20 Три вида добродетельных действий тела — оберегание