Выбрать главу

Сеньи, Джован Батиста, священник из Болоньи 79

Серени, Эмилио 50

Скофилд, Роджер 175, 177

Слихер ван Бат, Бернард Хендрик 26, 27, 28, 48

Смит, Адам 62

Смит, Клиффорд Торп 48

Соран из Эфеса 167

Сталин И. В. 252, 253

Т

Тутен, Жан-Клод 72, 77

Ф

Фарр, Уильям 214

Феличини, Якопо, житель Мессины 115

Фелпс-Браун, Генри 86

Фенске, Ханс 45

Фердинанд III Святой, король Кастилии 39

Флинн, Майкл Уолтер 131

Флоридабланка, Хосе Моньино-и-Редондо, государственный деятель 154

Фортескью, Джон, королевский судья 76

Фракасторо, Джироламо, писатель, медик 99, 100, 102

Фридрих II, король Пруссии 44, 45

X

Хаджнал, Джон 149, 150, 151–152, 155, 156, 157

Харальд I, король Норвегии 39

Херлихи, Дэвид 155

Хопкинс, Шейла 86

Ц

Цинсер, Ханс, бактериолог 93, 97, 98, 124

Ч

Чехов, Антон Павлович 264

Чиполла, Карло-Мария 25, 32, 108, 121

Ш

Шмоллер, Густав 75

Э

Эрик, король Швеции 70, 84

Эсте, итал. герцоги 54

Ю

Юстиниан I, император 106

Я

Яков I, король Англии 127

Янг, Артур 179

A

Abel, Wilhelm 38

Andersen, Otto 164

Andreev, E. M. 240

В

Bairoch, Paul 55

Batou, Jean 55

Bengtsson, Tommy 164

Beveridge, William Henry 82, 164

Blayo, Yves 164

Blum, Alain 195

Breschi, Marco 132, 155, 195

C

Chesnais, Jean-Claude 196, 240

Chèvre, Pierre 55

Coale, Ansley Johnson 220, 222

Connell, Kenneth Hugh 21

Cotts Watkins, Susan 220, 222

D

Darskij, L. E. 240

De Vries, Jean 56

Del Panta, Lorenzo 21, 120, 129, 132

Dublin, Louis Israel 195, 237

Dyrvik, Ståle 21

Dupâquer, Jacques 20

F

Ferenczi, Imre 228

François, Etienne 129

Franz, Günther 126

Fridlizius, Gunnar 164

G

Goubert, Pierre 82

J

Jones, Richard 108

K

Kharkova, T. L. 240

L

Lepetit, Bernard 20

Livi Bacci, Massimo 21, 74

Lomax, Derek William 40

Lorimer, Frank 21

Lotka, Alfred James 195, 237

Lucassen, Jan 171

M

Maddison, Angus 185, 257

McEvedy, Colin 108

Mercer, Alex 129

N

Nadal, Jordi 21

O

Ohlsson, Rolf 164

P

Parenti, Giuseppe 82

Pinto, Giuliano 21

Pounds, Norman John Greville 38

Pozzi, Lucia 195

R

Rebaudo, Daniele 82

Reher, David 195

Rettaroli, Rosella 155, 195

S

Schofield, Roger 20, 82, 164

Sheenan, James 21

Slicher van Bath, Bernard Hendrik 20

Sonnino, Eugenio 21

Spiegelman, Mortimer 195, 237

Sundbärg, Gustav 20, 192, 194

Svennilson, Ingvar 192

T

Thomas, Dorothy Swaine 21

Troitskaja, I. A. 195

W

Wagret, Paul 52

Wilcox, Walter Francis 228

Wrigley, Edward Anthony 20, 82, 164

Комментарии

1«Книга Страшного суда» ( англ.). — Здесь и далее примечания редакторов.

2Здесь и далее для перевода термина «старый демографический порядок» используется термин «традиционный тип воспроизводства населения» как более распространенный в современной демографии.

3Напомним, что символом ‰ обозначается промилле — одна тысячная доля.

4Здесь и далее источник цитирования указывается в Примечаниях.

5Внутренние области ( англ.).

6Акт об осушении ( англ.).

7Смит А. Исследование о природе и причинах богатства народов, кн. 1, гл. 8. Цит. по: Классика экономической мысли. М., 2000. С. 145.

8Нищета ( англ.).

9Рикардо Д. Начала политической экономии. Цит. по: Классика экономической мысли. С. 459.

10На душу населения ( лат.).

11Вид тяжелой дистрофии.

12Голодная лихорадка ( англ.).

13 London Bills of Mortality— «Лондонские бюллетени смертности» — основной источник сведений о смертности в Англии в 1600–1830-х гг.

14Неаполитанская болезнь, испанская оспа ( англ.).

15«Сифилис или О галльской болезни» ( лат.).

16«О заражении» ( лат.).

17Французская оспа ( англ.).

18С древних времен ( лат.).

19Старое европейское название Гуанчжоу.

20Вторая чума… пятая чума… третья… четвертая ( лат.).

21 Самюэл Пипс(1633–1703) — английский чиновник, автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев эпохи реставрации монархии.

22Хозяйство ( фр.).

23 Испольное хозяйство, испольщина— аренда земли, плата за которую составляет половину урожая.

24 INED— Национальный институт демографических исследований (Франция).

25Подушный налог ( англ.).

26Департаменты Франции.

27«Молоко же в это время несъедобное, густое и плохое, по-латински называется colostrum (молозиво)» ( лат).

28Цислейтания — неофициальное название Австрийской части Австро-Венгрии (1867–1918) — территории к западу от р. Лейта, включавшей Австрию, Чехию, Моравию, Силезию, Галицию, Буковину, Далмацию и ряд других областей.

29Прежде ( лат.), здесь: первоначальное условие.

30Началом ( лат.).

31От alimentazione — питание ( итал.).

32Акт о гомстедах (участках поселенца) ( англ.).

33Акт о национальном происхождении ( англ.).

34Править значит заселять ( исп.).

35«Священный брак» ( лат.).

36Пособий ( англ.).

37Никто никогда не будет свободен, пока существует бедствие ( фр.) — «Чума». Пер. Н. Жарковой.

38А. П.Чехов. Враги. Собр. соч. в 12 тт., М.: ГИХЛ, 1962, т. 5, с. 34.

39Одомашненной, прирученной ( фр.).