Так, за разговором, мы добрались до третьего по счету дома — трехэтажного особнячка в викторианском стиле, штукатурка и краска на котором до такой степени облупились и облезли, что уже невозможно было догадаться, какого он цвета. Я моментально узнала его — это был тот самый дом, откуда пару дней назад вышла Ники Баллард. Остается надеяться, что ее нет дома, подумала я. Мне не хотелось лишний раз смущать бедную Ники. Одна свалка на крылечке могла кого угодно вогнать в краску…
Подойдя поближе, я заметила среди обломков дивана десяток пустых винных бутылок.
— Какое безобразие! — возмущалась Дори, осторожно прокладывая себе дорогу через весь этот хлам. Прогнившие ступеньки жалобно стонали у нас под ногами. — А ведь Балларды — одно из старейших семейств в нашем городе! Да что там, они практически правили Фейрвиком, пока… О, привет, Джейки! Я тебя не заметила!
Женщина, чей силуэт я с трудом разглядела за замызганным стеклом, была одета в застиранную серую майку, которая была ей так велика, что болталась на ее костлявых плечах как на вешалке.
— Не хотелось прерывать вашу маленькую лекцию по истории, Дори… не стесняйся, валяй дальше! Расскажи ей, как Балларды, такие всесильные, такие могущественные, как они докатились до того, что уехали из самого Па… ик!.. рижа, чтобы поселиться в этой крысиной норе! Можете себе такое представить? Небось гадаете, что же они такое ужасное натворили, что их выкурили из самого… ик!.. прекрасного города на земле и загнали сюда, так?
Джейки попыталась рассмеяться, но зашлась в хриплом кашле.
— Большинство тех, кто осел в этих местах, были рады-радешеньки добраться до безопасного берега, да еще в такой-то шторм, — стиснув кулаки, отрезала Дори. Мне показалось, она с трудом сдерживается, чтобы не вырвать из зубов Джейки сигарету. — Но мы здесь не для того, чтобы вспоминать прошлое. Просто хотели убедиться, что у вас с Арлетг все в порядке.
С удивлением окинув взглядом изумительной красоты резные перила, я вслед за Дори вошла в дом. Чувствуя себя на редкость неловко, я смущенно улыбнулась.
— Ваша Ники учится в моей группе, — залебезила я. — Очень милая девочка. И хорошая студентка.
Джейки Баллард презрительно фыркнула:
— Надеюсь, вы научите ее какому-нибудь ремеслу. Я не позволю ей сидеть сложа руки, как богатенькие девицы из Фейрвика! Искусство она, видите ли, изучать вздумала! Ха!
Я не очень понимала, какое ремесло имеет в виду Джейки, поэтому на всякий случай еще раз повторила, какая славная девочка ее Ники.
— Миссис Арлетт? — крикнула Дори, постучав в приоткрытую дверь комнаты. — Можно войти? Это Дори Брауни и профессор Макфэй из колледжа…
Дверь неожиданно распахнулась. На пороге стояла Ники Баллард. Не заметив Дори, она уставилась на меня широко раскрытыми испуганными глазами.
— Профессор Макфэй, что вы тут делаете?!
Я уже открыла было рот, чтобы объяснить, но не успела.
— Николетт Джозефин Баллард, как ты себя ведешь?! — раздался из глубины комнаты тягучий хриплый голос. — Пригласи этих добрых женщин войти, а сама отправляйся вниз да вели своей никчемной матери подать им чай!
— Нет-нет, не беспокойтесь, миссис Баллард. — Дори протиснулась в комнату. — Мы просто обходим соседей — проверяем, что и как. Но я вижу, Ники о вас позаботилась.
Войдя вслед за Дори в комнату, я поняла, что она имеет в виду. В воздухе плавали клубы пара, было влажно и жарко, как в бане. Хотя она была заставлена массивной, темного дерева, мебелью, тут царил образцовый порядок. На ночном столике шеренгой выстроились склянки с лекарствами. Поверх очаровательного старинного секретера, заставленного фарфоровыми статуэтками купидонов и как две капли воды похожего на тот, что некогда принадлежал Марии Антуанетте, стоял увлажнитель воздуха — пыхтя, он то и дело выпускал в воздух облачко пахнувшего ментолом пара. Всю середину комнаты занимала массивная кровать, а на ней, под балдахином, восседала старуха с резкими чертами лица. Редкие волосы ее были аккуратно причесаны, на белоснежных простынях — ни пятнышка. Из ее ноздри торчала тонкая пластиковая трубка, прикрепленная к стоявшему возле кровати кислородному баллону. Кивнув Дори, старуха с любопытством посмотрела на меня выцветшими голубыми глазами.
— Как ты сказала, кто это?
— Я Каллех Макфэй, миссис Баллард, — громко и отчетливо выговаривая каждое слово, объяснила я. — Ваша внучка Ники учится в моей группе. Прекрасная студентка…
— Ну, а то как же? — сварливо перебила меня Арлетт Баллард. — У всех Баллардов были светлые головы… конечно, если они потом не топили мозги в вине, как это сделала моя дочь. Вы, должно быть, нездешняя… — Старуха прищурилась. — Подойдите-ка поближе, голубушка, только не кричите во всю глотку. У меня, слава Богу, со слухом все в порядке. Вот только легкие никуда уже не годятся.
Я нерешительно шагнула к постели. Вдруг из-под одеяла с быстротой змеи метнулась костлявая рука. Вцепившись мне в руку точно клещ, старуха притянула меня к себе так близко, что я почувствовала ее дыхание, отдававшее чем-то сладким.
— Ты из каких будешь-то? — прошипела она. — Фея или ведьма? Или, может, демоница?
— Бабушка! — Накрыв старческую ладонь своей, Ники попыталась оторвать от меня прыткую старушонку. — Я же тебе рассказывала о докторе Макфэй! И о том, как она была добра ко мне!
— Та чокнутая писательница, что ли?
— Нет. Вы, наверное, имели в виду мою соседку, — пробормотала я.
Закудахтав, старуха еще сильнее сжала мою руку.
— Не дайте этим ведьмам заездить мою Николетг! Это место может высосать из вас все силы! Уж мне ли не знать!
Я кивнула, стараясь не морщиться от боли в руке.
— Я пригляжу за ней, миссис Баллард, обещаю.
— Только вы уж меня не обманите, юная леди, — напоследок еще раз стиснув мою руку, прокаркала Арлетт.
Отпустив меня наконец, она упала на подушки, закрыла глаза и, словно лишившись последних сил, слабо махнула рукой, чтобы мы ушли.
— Так что это за история с Баллардами? — полюбопытствовала я, как только мы вышли из дома.
— Обязательно расскажу… — пообещала Дори. — Только давайте вначале заглянем к Линдисфарнам. Они уехали на зиму во Флориду. Хочу убедиться, что в доме не полопались трубы.
Стараясь не отстать от Дори, я покорно затрусила по мощеной дорожке к аккуратному бунгало. Чья-то заботливая рука высадила вдоль нее оранжевые хризантемы — сейчас они смахивали на ледяные свечи. У фигурки гнома, почти незаметной из-за пышного куста гортензии, Дори остановилась, пошарила под фигуркой и извлекла спрятанный ключ. Войдя внутрь, я восхищенно присвистнула — обстановка отличалась безупречным вкусом и чувством стиля.
— Ладно, вернемся к Баллардам, — отправившись на кухню, начала Дори. — Их предок Бертран-Луи Баллард до Французской революции был поставщиком самой Марии Антуанетты. Поговаривали, что старик был колдуном, снабжал королеву всякими зельями и составлял для нее гороскоп. Врут, наверное, — иначе почему он не предупредил королеву, что ей суждено сложить голову на эшафоте?
Дори проворно встала на колени, сунула голову в шкафчик под мойку и начала что-то делать с трубами.
— Как бы там ни было, после начала террора старый Берт перебрался сюда, уверяя всех, что едва успел унести ноги, поскольку революционеры, мол, не простили ему верной службы королеве. В городе его приняли с распростертыми объятиями — впрочем, как и всех, кто был вынужден бежать из-за политики, — кстати, это он построил тот чудовищный дом, в котором мы с вами только что побывали.
Вынырнув из-под раковины, Дори окинула одобрительным взглядом безупречно чистую кухню Линдисфарнов.
— Кое-кто удивлялся, как это ему удалось удрать из Франции со всеми своими деньгами. Зато когда проклятие стало действовать, тут уж мы мигом сообразили — знать, бедняга перешел дорогу какой-то могущественной ведьме, не иначе!
— Проклятие?
Дори, приложив палец к губам, бросила на меня многозначительный взгляд и прислушалась. Единственный звук, который я слышала, было тиканье старинных часов в прихожей да звон барабанивших по кухонному подоконнику капель за окном.