Поднимаясь по лестнице, я подумал, что было бы неплохо приобрести себе такой же дом. Быть может, отжать у герцога? Вряд ли получится. Просто так он мне не отдаст свою собственность, значит, нужно придумать хитрый план. Но это уже после знакомства. Сначала — некий сэр Дарн. Дернул же меня черт попроситься в гвардейцы! Надо было просто шагать себе дальше, не обращая внимания на рыжего.
Оказавшись на втором этаже, парень повернул налево и зашагал по коридору. Мы остановились перед деревянной дверью, на которой не было видно никаких опознавательных табличек. Гвардеец постучал.
— Сейчас! — раздался изнутри чей-то голос. Затем хозяин комнаты выругался, что-то упало. — Иду!
— Смотри ему прямо в глаза, — зашептал мне на ухо рыжий. — Сэр Дарн не любит трусов. Отвечай честно, но не лебези. Удачи!
Дверь, наконец, распахнулась, и на пороге возник высокий статный мужчина немногим старше сорока. Его волосы уже тронула седина, серые глаза обжигали холодом, а губы были сжаты в тонкую полоску.
— Чего тебе, Шон? — недовольно проворчал он. Затем уставился на меня. — А это кто еще такой?
— Я подобрал его по дороге, сэр Дарн! Парень хочет служить герцогу. Испытайте его, сэр! Только взгляните на его шрамы. Он сказал, что убивал за деньги, а значит, умеет держать меч.
Мужчина жестом прервал рыжего, а затем взмахом руки отослал его прочь. Кивнув мне напоследок, парень ушел.
— Значит, ты желаешь служить моему господину? — вкрадчиво поинтересовался сэр Дарн. Я пожал плечами.
— Не так, чтобы очень, если честно.
Его брови удивленно взлетели вверх.
— Тогда зачем ты здесь?
— Мне нужно было попасть в столицу, а этот парень подвернулся очень удачно. Чтобы не расстраивать его, я решил пойти к герцогу, к тому же, мне нужны деньги. И связи. Я здесь человек новый.
Он хмыкнул.
— Что ж, парень. Проходи, серьезные вещи не следует обговаривать в коридоре.
Я кивнул и шагнул в кабинет. Сзади, отрезая путь к отступлению, захлопнулась дверь. Сэр Дарн прошел к столу и расположился в кресле.
— Присаживайся. Нам нужно обсудить твое положение.
Мне ничего не оставалось, кроме как подчиниться.
Надеюсь, этот старик действительно будет полезен. Не хочется устраивать резню в городе.
Держи себя в руках, они ничем не заслужили твою ярость, Чума. Просто продолжай играть роль наемника. Выясни всю выгоду, а затем нанеси удар.
Такой, чтобы тебя не посмели ударить в ответ.
Глава 8
Танец притворного подчинения
— Итак, — сэр Дарн сцепил пальцы в замок и пристально взглянул мне в глаза. — Кто ты такой?
— Наемник. Или был им когда-то. А может, всего лишь шут. Или крестьянин. Или убийца. Или сын богатого дворянина, бросивший отца ради девушки, которая оказалась шлюхой. Я могу назваться кем угодно, не так ли? — насмешливо произнес я, с вызовом глядя на воина. Рыцарь хмыкнул, как бы признавая мою подколку.
— Что ж, тогда я буду звать тебя просто Пустозвон. До тех пор, пока ты не докажешь, что достоин серьезного к тебе отношения.
— Да будет так, сэр Острый Язык, — слегка поклонился я. Он нахмурился, но затем не выдержал и фыркнул.
— Забавный ты парень. Рад бы посмеяться подольше, но у нас нет на это времени. Так как тебя звать?
— Мое имя останется при мне. Но ты можешь называть меня Хел, — произнес я. Сэр Дарн кивнул.
— Как пожелаешь. Ответь мне только на один вопрос, Хел. Тебе доводилось убивать?
Цепкий взгляд, казалось, прожигал насквозь. На секунду я подумал, что старик наверняка догадался о том, кто я такой, но затем отбросил эту мысль прочь. Не потому, что это было невозможно, а потому, что иначе я был бы уже мертв. И все же, зачем этот глупый вопрос?
— Конечно.
— Очень хорошо. Тогда ты наверняка обладаешь какими-никакими навыками, верно?
Я кивнул, все еще не понимая, куда клонит старик.
Сэр Дарн усмехнулся.
— Идем во двор. Я должен испытать тебя, если ты хочешь поступить на службу к моему господину.
— Это ваше право, — согласился я, поднимаясь. Спускаясь по лестнице вслед за рыцарем подумал, что буквально неделю назад обосрался бы при мысли о том, чтобы сражаться лицом к лицу с таким опасным мужиком. А сейчас сердце бьется абсолютно спокойно и разум мой чист. Разве это не круто?
Задний двор был пуст. Мишени косились на нас с подозрением, будто бы говоря, что нечего здесь шастать в такое время.
Сэр Дарн бросил мне старый железный меч, ржавый и очень тупой. Проверив «остроту» лезвия, я недоуменно взглянул на старика.