Выбрать главу

Когда до зловещих ворот, сделанных вроде бы из бревен и камней, скрепленных проволокой и кожаными ремнями, оставалось шагов пятнадцать, Ди остановил лошадь и поднял лицо — лицо вдохновенного молодого поэта или философа, — осматривая высокую ограду.

Зашуршал, оживая, воздух.

Где они прятались до сих пор — непонятно. Еще секунду назад не было видно никого, да что там, даже чье-либо присутствие не ощущалось, и вдруг среди скал и деревьев появились жители деревни. Они окружили Ди. Все сторожа выглядели отважными и бестрепетными, хо тя кто-то был до прозрачности бледен, а кто-то — вооружен до зубов. Грозный отряд, несомненно, устрашил бы любого путника, столкнувшегося с ним впервые, но от Ди эти существа почему-то держались на расстоянии. Они взяли его в кольцо, но приближаться не стали. И если бы Князь Преисподней различил страх и удивление в этих нечеловеческих чертах, то даже он не поверил бы собственным глазам.

Под взглядом Ди банда попятилась.

— Я Ди, охотник на вампиров. У меня тут дело. Откройте ворота.

Словно повинуясь приказу, тяжелые створки бесшумно распахнулись. Больше не глядя на стражей впереди и позади, слева и справа, Ди неторопливо въехал во двор крепости.

Едва он оказался внутри, чудовищная аура окутала прекрасного всадника. Среагировав на излучение самого Ди, вся рассеянная в воздухе сверхъестественная энергия устремилась к нему. Но каменное выражение лица юноши не изменилось, и лошадь его не замедлила поступи.

Шаг, другой, и странное возмущение энергии прекратилось. Селяне, по-прежнему окружающие Ди, обескураженно переглянулись. Неземная аура охотника только что одолела их собственное мощнейшее излучение.

Проезжая по деревне, Ди мог подробно рассмотреть ее обитателей. Село находилось в горно-лесистой местности, и здешние дома строились из бревен и камня. Большинство местных жителей сами обеспечивали себя едой и оружием; в одном месте между деревьями мелькнуло здание, напоминающее завод.

В бойницах изгороди виднелись пусть и допотопные, но крупнокалиберные лазерные пушки и гаубицы, доказывая, что барбароиды отлично подготовлены к встрече с врагами из внешнего мира.

Но что поистине изумляло, так это внешность обитателей деревни. Одежда была обычной, крестьянской или рабочей, но очень немногие руки, ноги или головы, высовывающиеся из-под нее, хотя бы отдаленно напоминали человеческие. Вот длинный красный язык мелькнул между подобия губ, неразличимых на чешуйчатом, как у змеи, лице; вот морда, покрытая густой волчьей шерстью; а вот мальчишка плещется в придорожной луже — невинный ребенок с телом и лапами крокодила.

Здесь существовало то, чему не место в обычном мире. Здесь собрались отпрыски страшных чудовищ, диких зверей — и людей. Все, кто проживал в деревне барбароидов, являлись плодами таких вот омерзительных связей.

Большинство людей из внешнего мира упали бы замертво при одном виде кошмарных дьяволов, но Ди молча ехал мимо них, направляясь к чему-то вроде центральной площади, в центре которой стояла черная карета — и седовласый старик.

Натянув поводья, Ди придержал лошадь и ступил на землю.

— Ох! — воскликнул старик, поглаживая свою волочащуюся по камням бороду. — Ты спешился? Вижу-вижу, ты знаешь, как проявить уважение к старшим. Но ты очень, очень удивил меня. Как ты ухитрился взобраться на нашу гору верхом?

Достигли ушей Ди скользнувшие над самой землей слова или нет, но Ди, взяв коня под уздцы, зашагал к старику. Остановившись в шести футах от него, охотник показал на черную карету.

— Я хочу, чтобы ты выдал двух пассажиров этого экипажа, — произнес он.

Старик широко ухмыльнулся, или, скорее, морщины на его лице сложились в улыбку. Но тут же издал презрительный смешок.

— Молодой человек, ты прибыл в нашу деревню так, как не удавалось еще никому. Хотелось бы мне сказать, что пассажиры кареты твои, но уже поздно, слишком поздно. Мы теперь на их стороне. Контракт подписан, и нам заплачено золотом. Десять тысяч славных звонких даласов — десять. Можешь ли ты позволить себе эту сумму?

— А если могу, продашь ты своих клиентов?

Улыбка мгновенно стерлась с лица старика, хотя голос Ди остался, как прежде, мягок. На разгневанного старца страшно было смотреть, похоже, он даже собирался замахнуться на Ди своим посохом. Но неожиданно карлик откинул назад голову так, что даже спина его словно выпрямилась, и искренне расхохотался.

— Хо-хо-хо! Немало отваги требуется, чтобы сказать такое, зная, что находишься в деревне барбароидов. О, какое удовольствие. Какое великое наслаждение! Помнится, в последний раз так со мной говорили триста двадцать лет назад-Вдруг лицо старика странно исказилось. Он прищурился, словно шаря потерявшими чувствительность пальцами в недрах туманных воспоминаний. Когда же глаза его вновь открылись, в них читалось сильнейшее изумление.